{"id":1034,"date":"2019-09-18T11:00:00","date_gmt":"2019-09-18T09:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/sfej.asso.fr\/?p=1034"},"modified":"2021-08-31T10:12:54","modified_gmt":"2021-08-31T08:12:54","slug":"universite-grenoble-alpes-master-lea-parcours-traduction-specialisee-multilingue","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/sfej.asso.fr\/?p=1034","title":{"rendered":"Universit\u00e9 Grenoble Alpes &#8211; Master LEA parcours traduction sp\u00e9cialis\u00e9e multilingue"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Pr\u00e9sentation et objectifs<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le parcours&nbsp;<strong>Traduction sp\u00e9cialis\u00e9e multilingue<\/strong>&nbsp;forme des traducteurs trilingues non litt\u00e9raires, directement op\u00e9rationnels \u00e0 l\u2019obtention du dipl\u00f4me. Il porte le label EMT \u00ab&nbsp;Master europ\u00e9en en traduction&nbsp;\u00bb.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Quatre combinaisons linguistiques propos\u00e9es&nbsp;:&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-allemand,&nbsp;&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-espagnol,&nbsp;&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-japonais,&nbsp;&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-russe<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La formation en 4 semestres comprend une pratique intensive de la traduction (documents techniques, juridiques et commerciaux), dans et \u00e0 partir de 3 langues, incluant toutes les \u00e9tapes du processus, et utilisant divers outils d\u2019aide \u00e0 la traduction. Elle comprend un enseignement th\u00e9orique et appliqu\u00e9 de traductologie et de terminologie ainsi qu\u2019un renforcement des connaissances th\u00e9matiques en sciences et techniques et en droit. Elle inclut un entrainement \u00e0 l\u2019interpr\u00e9tation de liaison et une formation \u00e0 la gestion de projets (sur projets r\u00e9els commandit\u00e9s, dont une Jeune entreprise) ainsi que des s\u00e9minaires professionnels sur Connaissances du m\u00e9tier, Ergonomie du poste de travail, Communication et visibilit\u00e9 sur les r\u00e9seaux sociaux.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ce parcours forme aux m\u00e9tiers de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e (traducteur, chef de projet, terminologue) qui peuvent s\u2019exercer dans une soci\u00e9t\u00e9 de traduction, une institution ou une organisation internationale, ou comme ind\u00e9pendant.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L\u2019enseignement se concentre sur les comp\u00e9tences professionnelles. Les \u00e9tudiants doivent donc, au pr\u00e9alable, maitriser la pratique de 2 (ou 3) langues \u00e9trang\u00e8res et connaitre les cultures propres \u00e0 leurs aires linguistiques. Ils doivent avoir une maitrise excellente de leur langue maternelle et poss\u00e9der des qualit\u00e9s r\u00e9dactionnelles.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00c0 l\u2019issue de la formation, les \u00e9tudiants sont capables de&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Appliquer la m\u00e9thodologie de la traduction et de la terminologie,<\/li><li>Effectuer la pr\u00e9paration th\u00e9matique, terminologique et phras\u00e9ologique n\u00e9cessaire,<\/li><li>Extraire l\u2019information n\u00e9cessaire dans des ressources adapt\u00e9es,<\/li><li>Argumenter des choix de traduction en fonction des diff\u00e9rentes th\u00e9ories de la traduction,<\/li><li>D\u00e9terminer une strat\u00e9gie adapt\u00e9e \u00e0 chaque situation de traduction,<\/li><li>Restituer les contenus selon le cahier des charges \u00e9tabli et sous la forme requise,<\/li><li>Utiliser des outils sp\u00e9cialis\u00e9s de gestion de terminologie et de TAO,<\/li><li>Savoir relire et r\u00e9viser en appliquant les normes de l\u2019assurance qualit\u00e9,<\/li><li>Post-\u00e9diter des documents traduits par TA,<\/li><li>Respecter les r\u00e8gles de d\u00e9ontologie du m\u00e9tier,<\/li><li>Assurer l\u2019interpr\u00e9tation de liaison entre des partenaires de langues diff\u00e9rentes,<\/li><li>Assurer la gestion d\u2019un projet de traduction de gros volumes et en plusieurs langues.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Plus d\u2019information (Programme, admission) disponibles <a href=\"https:\/\/formations.univ-grenoble-alpes.fr\/fr\/catalogue-2021\/master-XB\/master-langues-etrangeres-appliquees-IBC9TA4H\/parcours-traduction-specialisee-multilingue-IBCA6ED6.html\">ici<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Page Facebook =&gt;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/MasterTSMGrenoble\/\">https:\/\/www.facebook.com\/MasterTSMGrenoble\/<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pr\u00e9sentation et objectifs Le parcours&nbsp;Traduction sp\u00e9cialis\u00e9e multilingue&nbsp;forme des traducteurs trilingues non litt\u00e9raires, directement op\u00e9rationnels \u00e0 l\u2019obtention du dipl\u00f4me. Il porte le label EMT \u00ab&nbsp;Master europ\u00e9en en traduction&nbsp;\u00bb.&nbsp; Quatre combinaisons linguistiques propos\u00e9es&nbsp;:&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-allemand,&nbsp;&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-espagnol,&nbsp;&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-japonais,&nbsp;&nbsp;fran\u00e7ais-anglais-russe La formation en 4 semestres comprend une pratique intensive&hellip;&nbsp;<a href=\"http:\/\/sfej.asso.fr\/?p=1034\" class=\"more-link\">Lire la suite<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1786,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_EventAllDay":false,"_EventTimezone":"","_EventStartDate":"","_EventEndDate":"","_EventStartDateUTC":"","_EventEndDateUTC":"","_EventShowMap":false,"_EventShowMapLink":false,"_EventURL":"","_EventCost":"","_EventCostDescription":"","_EventCurrencySymbol":"","_EventCurrencyCode":"","_EventCurrencyPosition":"","_EventDateTimeSeparator":"","_EventTimeRangeSeparator":"","_EventOrganizerID":[],"_EventVenueID":[],"_OrganizerEmail":"","_OrganizerPhone":"","_OrganizerWebsite":"","_VenueAddress":"","_VenueCity":"","_VenueCountry":"","_VenueProvince":"","_VenueState":"","_VenueZip":"","_VenuePhone":"","_VenueURL":"","_VenueStateProvince":"","_VenueLat":"","_VenueLng":"","_VenueShowMap":false,"_VenueShowMapLink":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1034","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1034","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1034"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1034\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1765,"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1034\/revisions\/1765"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/1786"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1034"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1034"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/sfej.asso.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1034"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}