Bibliographie indicative sur la littérature de l’époque Meiji

samedi 22 septembre 2018
par  SFEJ
popularité : 14%

Bibliographie indicative sur la Littérature de l’èpoque Meiji

Littérature (général)

GALAN Christian et LOZERAND Emmanuel (dir.) (2011), La famille japonaise moderne (1868-1926). Discours et débats, Arles, Philippe Picquier.
KATŌ Shūichi (1986), Histoire de la littérature japonaise. L’époque moderne, t. 3, Paris, Fayard.
KEENE Donald (1998, 1999), Dawn to the West. A History of Japanese Literature (vol.3 & 4), New York, Columbia UP.
ORIGAS Jean-Jacques (1994), Dictionnaire de littérature japonaise, Paris, PUF.
PIGEOT Jacqueline et TSCHUDIN Jean-Jacques (1983), La littérature japonaise, Paris, PUF.
SAKAI Cécile (2000), Histoire de la littérature populaire japonaise : faits et perspectives (1900-1980), L’Harmattan.
SHIRANE Haruo and SUZUKI Tomi (ed.) (2016), The Cambridge History of Japanese Literature, Cambridge, Cambridge UP.
SUZUKI Sadami (2006), The Concept of “Literature” in Japan, transl. by Royall Tyler, Kyoto, Nichibunken.
TREAT John W. (2018), The Rise and Fall of Modern Japanese Literature, Chicago UP.
TSCHUDIN Jean-Jacques et HAMON Claude (dir.) (1999), La nation en marche. Etudes sur le Japon impérial de Meiji, Arles, Philippe Picquier.
TSCHUDIN Jean-Jacques et STRUVE Daniel (2016), La littérature japonaise, Paris, PUF.

Histoire de la littérature à l’ère Meiji

COPELAND Rebecca (2000), Lost Leaves : Women Writers of Meiji Japan, Honolulu, Hawaii UP.
COPELAND Rebecca and ORTABASI Melek (2006), The Modern Murasaki : Writing by Women of Meiji Japan, Columbia UP.
HENNION Catherine (2009), La naissance du théâtre moderne à Tōkyō (1842-1924), Montpellier, L’entretemps.
JACOBOWITZ Seth (2015), Writing Technology in Meiji Japan. A Media History of Modern Japanese Literature and Visual Culture, Cambridge and London, Harvard UP
KAMEI Hideo (2002), Transformation of Sensibility. The Phenomenology of Meiji Literature, transl. ed. by Michael Bourdaghs, Ann Arbor, Michigan UP.
KOJIN Karatani and DE BARY Brett (1993), Origins of Modern Japanese Literature, Duke UP.
KORNICKI P.F., PATESSIO Mara and ROWLEY G.G. (ed.) (2010), The Female as Subject. Reading and Writing in Early Modern Japan, Ann Arbor, Michigan UP.
KORNICKI Peter (1982), The Reform of Fiction in Meiji Japan, Ithaca Press.
LOZERAND Emmanuel (2005), Littérature et génie national. Naissance d’une histoire littéraire dans le Japon du XIXe siècle, Paris, Les Belles Lettres.
MAEDA Ai (2004), Text and the City : Essays on Japanese Modernity, Duke UP.
MATHY Francis (1963-1965), Kitamura Tōkoku, in Monumenta Nipponica, vol.18, No.1/4, No.19, No.1/2, vol.20, No.1/2.
MERRITT Helen and YAMADA Nanako (2000), Woodblock Kuchi-e Prints : Reflections of Meiji Culture, Honolulu, Hawaii UP.
MILLER Scott J. (2001), Adaptations of Western Literature in Meiji Japan, New York, Palgrave
OKAZAKI Yoshie (1955), Japanese Literature in the Meiji Era, transl. by V.H. Viglielmo, Tōkyō, Ōbunsha.
POWELL Irena (1983), Writers and Society in Modern Japan, Tokyo, New York and San Francisco, Kondansha International.
REICHERT Jim (2006), In the Company of Men : Representations of Male-Male Sexuality in Meiji Literature, Stanford UP.
SHIRANE Haruo and SUZUKI Tomi (ed.) (2000), Inventing the Classics. Modernity, National Identity, and Japanese Literature, Stanford, Stanford UP.
SILVER Mark (2008), Purloined Letters. Cultural Borrowing and Japanese Crime Literature 1868-1937, Honolulu, Hawaii UP.
TSCHUDIN Jean-Jacques (1995), Le kabuki devant la modernité [1870-1930], Lausanne, L’Age d’Homme.
UEDA Atsuko (2007), Concealment of Politics, Politics of Concealment. The Production of “Literature” in Meiji Japan, Stanford, Stanford UP.
ZWICKER Jonathan (2006), Practices of the Sentimental Imagination. Melodrama, the Novel, and the Social Imaginary in Nineteenth-Century Japan, Cambridge and London, Cambridge UP.

Etudes (auteurs)

BOURDAGHS Michael (2003), The Dawn That Never Comes : Shimazaki Toson and Japanese Nationalism, Columbia UP.
BOWRING Richard John (1979), Mori Ogai and the Modernization of Japanese Culture, Cambridge UP.
COCKERILL Hiroko (2006), Style and Narrative in Translations. The Contribution of Futabatei Shimei, Manchester, St Jerome Publishing.
DANLY Robert L. (1981), In the Shade of Spring Leaves. The Life of Higuchi Ichiyō with Nine of Her Best Short Stories, New York and London, W.W. Norton & co.
FRALEIGH Matthew (2016), Plucking Chrysanthemums. Narushima Ryūhoku and Sinitic Literary Traditions in Modern Japan, Cambridge and London, Harvard UP.
FUKASAWA Margaret B. (1993), Kitahara Hakushū. His Life and Poetry, New York, Cornell UP.
INOUYE Charles Shiro (1998), The Similitude of Blossoms : A Critical Biography of Izumi Kyoka (1873-1939), Harvard UP.
KEENE Donald (2013), The Winter Sun Shines In : A Life of Masaoka Shiki, Columbia UP.
LOZERAND Emmanuel (1994), Les tourments du nom. Essai sur les signatures d’Ôgai MORI Rintarô (1862-1922), Tokyo, Maison Franco-Japonaise.
NAFF William E. (2011), The Kiso Road. The Life and Times of Shimazaki Tōson, Honolulu, Hawaii UP.
RIDGEWAY William N. (2005), A Critical Study of The Novels of Natsume Soseki, 1867-1916, Edwin Mellen.
RYAN Marleigh G. (1965), Japan’s First Modern Novel. “Ukigumo” of Futabatei Shimei, New York, Columbia UP.
RYAN Marleigh G. (1975), The Development of Realism in the Fiction of Tsubouchi Shōyō, Seattle and London, Washington UP.
SÉGUY Christiane (2014), Du sabre à la plume. Mémoires de journalistes engagés de l’époque Meiji, Strasbourg, PU Strasbourg.
TORRANCE Richard (1994), The Fiction of Tokuda Shusei and the Emergence of Japan’s New Middle Class, Washington UP.
VAN COMPERNOLLE Timothy J. (2006), The Uses of Memory : Critique of Modernity in the Fiction of Higuchi Ichiyo, Harvard UP.
YIU Angela P. (1998), Chaos and Order in the Works of Natsume Soseki, Honolulu, Hawaii UP.

Traductions

DOPPO Kunikida (1983), River Mist and Other Stories, transl. by David Chibbett, Kent, Paul Norbury.
DOPPO Kunikida (1971), Bird of Spring, transl. by David Chibbett, in Monumenta Nipponica, Vol.26, No.1/2.
DOPPO Kunikida (1972), Five Stories, transl. by Jay Rubin, in Monumenta Nipponica, Vol.27, No.3.
HAKUCHŌ Masamune (2015), Où t’en vas-tu ? suivi d’Enfer, trad. par Philippe Cominetti, Paris, Les Belles Lettres
ICHIYŌ Higuchi (1993), Qui est le plus grand ?, trad. par André Geymond, Arles, Philippe Picquier.
ICHIYŌ Higuchi (2008), La treizième nuit et autres récits, trad. par Claire Dodane, Paris, Les Belles Lettres.
KATAI Tayama (1981), The Quilt and Other Stories, transl. by Kenneth Henshall, Columbia UP.
KATAI Tayama (1984), Country Teacher, transl. by Kenneth Henshall, Honolulu, Hawaii UP.
KATAI Tayama (2000), Futon suivi de Un soldat, trad. par Amina Okada, Paris, Le serpent à plumes.
KŌYŌ Ozaki (1952), Le démon doré, trad. par Miti Van Hecke-Kataoka, Paris, Club bibliophile de France.
KYŌKA Izumi (1996), Japanese Gothic Tales, transl. by Charles S. Inouye, Honolulu, Hawaii UP.
KYŌKA Izumi (1998), Une femme fidèle, trad. par Elisabeth Suetsugu, Arles, Philippe Picquier.
KYŌKA Izumi (2001), Take no Shiraito, adapté par Dominique Danesin, Kanazawa, Izumi Kyōka sakuhin honyaku shuppankai.
KYŌKA Izumi (2001), Spirits of Another Sort : The Plays of Izumi Kyoka, transl. by M. Cody Poulton, Michigan UP.
KYŌKA Izumi (2003), La femme ailée, trad. par Dominique Danesin-Komiyama, Arles, Philippe Picquier.
KYŌKA Izumi (2004), In the Light of Shadows : More Gothic Tales, transl. by Charles S. Inouye, Honolulu, Hawaii UP.
ŌGAI Mori (1977), The Historical Fiction of Mori Ōgai, ed. By David Dilworth and J. Thomas Rimer, Honolulu, Hawaii UP.
ŌGAI Mori (1981), Vita Sexualis, trad. par Amina Okada, Paris, Gallimard.
ŌGAI Mori (1987), L’oie sauvage, trad. par Reiko Vergnerie, Paris, POF.
ŌGAI Mori (1990), L’intendant Sanshô, trad. par Corinne Atlan, Arles, Philippe Picquier.
ŌGAI Mori (2006), Le jeune homme, trad. par Elisabeth Suetsugu, Monaco, Editions du Rocher.
ŌGAI Mori (2006), La danseuse, trad. par Jean-Jacques Tschudin, Monaco, Editions du Rocher.
ŌGAI Mori (2008), Vengeance sur la plaine du temple Goji-in et autres récits historiques, trad. par Emmanuel Lozerand, Paris, Les Belles Lettres.
ŌGAI Mori (2008), Chimères, trad. par Ryôji Nakamura et René de Ceccattty, Paris, Payot & Rivages.
ROHAN Kōda (1985), Pagoda, Skull & Samurai, transl. by Chieko Irie Mulhern, Rutland and Tokyo, Tuttle.
ROHAN Kōda (2009), La pagode à cinq étages et autres récits, trad. par Nicolas Mollard, Paris, Les Belles Lettres.
RYŪHOKU Narushima (2010), New Chronicles of Yanagibashi and Diary of a Journey to the West, transl. by Matthew Fraleigh, New York, Cornell UP.
SHIKI Masaoka (1997), Selected Poems, transl. by Burton Watson, New York, Columbia UP.
SHIKI Masaoka (2002), Cent sept haiku, trad. par Joan Titus-Carmel, Lagrasse,Verdier.
SHIKI Masaoka (2016), Un lit de malade six pieds de long, trad. par Emmanuel Lozerand, Paris, Les Belles Lettres.
SHIMEI Futabatei (2016), An Adopted Husband, transl. by Gregg M. Sinclair, Leopold Classic Library.
SHŌYŌ Tsubouchi (1920), L’ermite, légende dramatique en trois actes, trad. par Yoshie Takamatsu, Paris.
SHŌYŌ Tsubouchi (1922), Ourashima, légende dramatique en trois actes, trad. par Yoshie Takamatsu, Paris.
SHŪSEI Tokuda (2001), Rough Living, transl. by Richard Torrance, Honolulu, Hawaii UP.
SŌSEKI Natsume (1957), Le pauvre cœur des hommes, trad. par Horiguchi Daigaku et Georges Bonneau, Paris, Gallimard.
SŌSEKI Natsume (1978), Je suis un chat, trad. par Jean Cholley, Paris, Gallimard.
SŌSEKI Natsume (1987), La porte, trad. par R. Martinie, Picquier.
SŌSEKI Natsume (1987), Oreiller d’herbes, trad. par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Paris, Rivages.
SŌSEKI Natsume (1989), Clair-obscur, trad. par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Paris, Rivages.
SŌSEKI Natsume (1990), Le 210e jour, trad. par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Paris, Rivages.
SŌSEKI Natsume (1990), Sanshirô, trad. par Jean-Pierre Liogier, Arles, Philippe Picquier.
SŌSEKI Natsume (1991), Le voyageur, trad. par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Paris, Rivages.
SŌSEKI Natsume (1992), Les herbes du chemin, trad. par Elisabeth Suetsugu, Arles, Philippe Picquier.
SŌSEKI Natsume (1993), À travers la vitre, trad. par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Paris, Rivages.
SŌSEKI Natsume (1993), Botchan, trad. par Hélène Morita, Paris, Le serpent à plumes.
SŌSEKI Natsume (1995), À l’équinoxe et au-delà, trad. par Hélène Morita, Paris, Le serpent à plumes.
SŌSEKI Natsume (1995), Sanshirô, trad. par Estrellita Wasserman, Paris, Gallimard.
SŌSEKI Natsume (1997), Haltes en Mandchourie et en Corée précédé de Textes londoniens, trad. par Olivier Jamet et Elisabeth Suetsugu, La quinzaine littéraire – Louis Vuitton.
SŌSEKI Natsume (1999), Petits contes de printemps, trad. par Elisabeth Suetsugu, Arles, Philippe Picquier.
SŌSEKI Natsume (2000), Choses dont je me souviens, trad. par Elisabeth Suetsugu, Arles, Philippe Picquier.
SŌSEKI Natsume (2000), Le mineur, trad. par Hélène Morita, Paris, Le serpent à plumes.
SŌSEKI Natsume (2003), Et puis, trad. par Hélène Morita, Paris, Le serpent à plumes.
SŌSEKI Natsume (2004), Mon individualisme, trad. par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Paris, Rivages.
SŌSEKI Natsume (2008), Échos illusoires du luth suivi du Goût en héritage, trad. par Hélène Morita, Paris, Le serpent à plumes.
SŌSEKI Natsume (2009), Theory of Literature and Other Critical Writings, Michael K. Bourdaghs et al. (ed.), New York, Columbia UP.
SŌSEKI Natsume (2011), Nowaki, transl. by William N. Ridgeway, Ann Arbor, Michigan UP.
SŌSEKI Natsume (2012), Une journée de début d’automne, trad. par Elisabeth Suetsugu, Arles, Philippe Picquier.
SŌSEKI Natsume (2013), Conférences sur le Japon de l’ère Meiji (1907-1914), trad. par Olivier Jamet, Paris, Hermann.
SŌSEKI Natsume (2015), Rafales d’automne, trad. par Elisabeth Suetsugu, Arles, Philippe Picquier.
SŌSEKI Natsume (2016), Poèmes, trad. par Alain-Louis Colas, Le bruit du temps.
TŌKOKU Kitamura (1966), “Shukkonkyō” or the Magic mirror, transl. by Kenneth Strong, in Monumenta Nipponica, Vol. 21, No. 3/4.
TŌSON Shimazaki (1984), Une famille, trad. par Suzanne Rosset, Paris, POF.
TŌSON Shimazaki (1987), Before the Dawn, transl. by William E. Naff, Honolulu, Hawaii UP.
TŌSON Shimazaki (1991), Chikuma River Sketches, transl. by William E. Naff, Honolulu, Hawaii UP.
TŌSON Shimazaki (1999), La transgression, trad. par Suzanne Rosset, Paris, You Feng.
UEDA Bin (2009), Tourbillon, trad. par Hiroko Ogawa, Paris, You Feng.

Anthologies

JONES Sumie and INOUYE Charles S. (ed.) (2017), A Tokyo Anthology. Literature form Japan’s Modern Metropolis, 1850-1920, Honolulu, Hawaii UP.
KEENE Donald (1998), Modern Japanese Diaries, New York, Columbia UP.
RIMER J. Thomas and GESSEL Van G. (ed.) (2007), The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature : From Restoration to Occupation, 1868-1945, New York, Columbia UP.

Usuels en japonais

『明治文学全集』全100巻、筑摩書房、1965-1989年
『新日本古典文学大系 明治編』全30巻、岩波書店、2001-2013年
『文藝時評大系 明治扁』全16巻、ゆまに書房、2005-2010年
『日本近代文学大事典』全6巻、講談社、1977-1978年
『新潮日本文学アルバム』全75巻、新潮社、1983-2002年
『岩波講座 日本文学史』全17巻、岩波書店、1995-1997年
『座談会 明治・大正文学史』全6巻、岩波書店、2000年
『現代日本文学大年表』全3巻、明治書院、1968-1971年
『日本文壇史』全24巻、講談社、文芸文庫、1994-1998年
『新研究資料 現代日本文学』、全7巻、明治書房、2000年
『日本文学研究資料叢書』全100巻、有精堂、1969-1986年
『近代文学研究叢書』全77巻、昭和女子大学近代文化研究所 、1956-2001年

Histoire littéraire (général)

安藤宏『日本近代小説史』、中央公論新社、2015年
安藤宏『近代小説の表現機構』、岩波書店、2012年
宇佐美毅『小説表現としての近代』、おうふう、2004年
亀井秀雄『明治文学史』、岩波書店、2000年
亀井秀雄『感性の変革』、講談社、1983年
柄谷行人『日本近代文学の起源』、講談社、1988年
小森陽一『文体としての物語』、筑摩書房、1988年
小森陽一『構造としての語り』、新曜社、1988年
齋藤希史『漢文脈と近代日本』、角川学芸、2014年
鈴木貞美『日本の「文学」概念』、作品社、1998年
鈴木貞美『「日本文学」の成立』、作品社、2009年
十川信介『明治文学 ことばの位相』、岩波書店、2004年
十川信介『近代日本文学案内』、岩波書店、2008年
平岡敏夫『日本近代文学の出発』、塙書房、1992年
前田愛『近代読者の成立』、岩波書店、2001年
前田愛『文学テクスト入門』、筑摩書房、1988年
前田愛・加藤秀俊『明治メディア考』、河出書房新社、2008年

Bibliographie établie par Nicolas MOLLARD