[Parution]”Le shintō – Une introduction à l’histoire, aux concepts et aux pratiques de ce culte venu du Japon”, éditions Eyrolles

Edouard L’Hérisson est très heureux de vous faire part de la parution de l’ouvrage Le shintō – Une introduction à l’histoire, aux concepts et aux pratiques de ce culte venu du Japon aux éditions Eyrolles.

Il s’agit d’une introduction qui brosse un aperçu historique général du shintō. Il s’adresse avant tout aux étudiants et au grand public, mais intéressera aussi les chercheurs et enseignants en quête d’une synthèse en français sur le sujet. Lien vers la page de l’éditeur : https://www.eyrolles.com/Loisirs/Livre/le-shinto-9782212569926/

[Newsletter / Carnet Hypothèse de la SFEJ]

Deux fois l’an, au mois de mai et au mois de novembre, nous communiquerons par le biais de cette newsletter les différentes publications qui ont été effectuées sur le carnet Hypothèse de la SFEJ, Japon(s).

Dès sa création en 2016, nous avons voulu faire de ce carnet un des lieux privilégiés du suivi et de la diffusion de la recherche en études japonaises. Pour ce faire, nous y publions des articles de recherche, de débat et sur l’actualité, des comptes rendus de lecture et de manifestations (conférences, colloques, expositions), ainsi que les captations du séminaire itinérant de la SFEJ et le podcast le Japon en perspective.

Nous y diffusons également des outils d’aide à la recherche, par exemple sous la forme des bibliographies thématiques que produit régulièrement la SFEJ.

Afin d’assurer la qualité scientifique des contenus publiés, chaque article est soumis à une évaluation en aveugle.

Aussi nous vous engageons vivement à nous communiquer vos propositions de publication à l’adresse suivante : japons.pluriels@gmail.com

Afin de connaître les formats attendus, vous pouvez vous référer aux conditions de soumission : https://sfej.hypotheses.org/category/conditions-de-soumission

S’agissant de la première newsletter, celle-ci couvre les publications de l’année passée, soit de mai 2022 à mai 2023.

Alice Berthon, Arthur Mitteau et Grégoire Sastre pour le comité de rédaction de Japon(s)

Newsletter N°1 à télécharger sur ce lien.

[Parution] Coffret sur le théâtre de Mishima Yukio

Thomas Garcin a le plaisir de vous informer de la publication, aux éditions Akatombo, d’un coffret sur le théâtre de Mishima Yukio.

Ce coffret comprend un volume avec quatre drames de Mishima et un recueil d’essais sur le théâtre dont Thomas Garcin a assuré l’édition, avec des traductions d’Anne Bayard-Sakai, Cécile Sakai, Alice Hureau, Corinne Quentin, Patrick De Vos et Thomas Garcin. Tous ces textes sont inédits en français. C’est aussi la première fois qu’un recueil d’essais littéraires de Mishima est traduit dans une langue occidentale. 

Les préfaces de ces deux ouvrages n’ont pu être ajoutées aux deux volumes pour des raisons contractuelles mais elles sont disponibles en ligne : https://atelier-akatombo.com/le-theatre-selon-mishima

[Parution] Assimilation et vestiges des Aïnous, Manifeste précurseur autochtone

Le réseau Japarchi a le plaisir de vous annoncer la publication de l’ouvrage suivant la culture du peuple aïnou. Les questions des territoires et de l’habiter y sont fondamentales :

Assimilation et vestiges des Aïnous, Manifeste précurseur autochtone
Nukishio Kizō, 2022, 288 pages
Presses de l’Université du Québec
Collection Jardin de Givre

Avec une présentation de Daniel Chartier, une introduction, une chronologie et des notes de Lucien-Laurent Clercq. Traduit du japonais par Sakurai Norio et Lucien-Laurent Clercq.

Lien vers le site Internet des Presses de l’Université du Québec.

[Parution] Traduction japonaise de “Littérature et génie national”

L’ouvrage d’Emmanuel Lozerand, Littérature et génie national, 17 ans après sa version française, vient d’être traduit en japonais et publié aux Éditions Iwanami.

Voici les références :

エマニュエル・ロズラン 著

藤原克己訳、鈴木哲平訳

『文学と国柄 一九世紀日本における文学史の誕生』
刊行日        2022/12/13

Plus d’informations sur ce lien.

[Parution] “Tôkyô, nouvelle capitale – Les estampes japonaises de l’ère Meiji” de Brigitte Koyama-Richard

Brigitte Koyama-Richard, professeur émérite de l’université Musashi à Tôkyô, vient de publier un ouvrage intitulé :

Tôkyô, nouvelle capitale – Les estampes japonaises de l’ère Meiji
aux Nouvelles Éditions Scala

Les estampes japonaises de l’ère Meiji (1869-1912) sont une source précieuse pour comprendre les profonds bouleversements sociaux, économiques et culturels qui firent du Japon un pays moderne en quelques décennies.

Tôkyô, devenue la nouvelle capitale en 1868, fut désormais à la pointe de tous les progrès. Les peintres s’empressèrent de représenter ces transformations : les bâtiments de briques bordant de larges avenues, les ponts, les nouveaux moyens de transport, les vêtements occidentaux.

Afin d’être plus spectaculaires, ces estampes sont très souvent des diptyques ou des triptyques, délivrant une vision panoramique de ce nouveau Japon. Elles illustrent magistralement cette époque où le Japon des samurai disparut pour laisser la place à un pays avide de modernité.

Brigitte Koyama-Richard

Professeur émérite de l’université Musashi à Tôkyô, elle a publié de nombreux ouvrages sur le Japon et notamment aux Nouvelles Éditions Scala : Les Estampes japonaises (2014), Jeux d’estampes (2015), Beautés japonaises (2016), Yôkai, fantastique art japonais (2017), Le Japon à Paris (2018), Histoire d’une souris qui a réussi dans la vie (2018), Animaux dans la peinture japonaise (2020) et Shin hanga. Les estampes japonaises du XXe siècle (2021).

Nouvelles Éditions Scala, ISBN : 978-2-35988-279-7

[Parution] “Discovering Women’s Voices. The Lives of Modern Japanese Silk Mill Workers in Their Own Words”

Titre

Discovering Women’s Voices. The Lives of Modern Japanese Silk Mill Workers in Their Own Words

Auteur de l’ouvrage

Sandra Schaal

Maison d’éditions

Brill

Date de publication

2022

Nombre de pages

472 p.

Présentation

At a time when concern with the exploitation of young women in the assembly plants of developing countries is still a major social issue for gender and development specialists, Discovering Women’s Voices. The Lives of Modern Japanese Silk Mill Workers in Their Own Words, offers a vivid account of the lives of women who formed modern Japan’s ‘reserve army’ for textile mills. 

By analyzing works songs and oral testimonies of former silk-reeling operatives about their lives in the factory and in their native countryside, it challenges the long-standing assumption describing their history as merely exploitative, convincingly showing that factory life could appear as a window of opportunity or at least a lesser evil to workers born in rural underprivileged families.

Lien vers le site de l’éditeur : https://brill.com/view/title/59939

[Parution] “Kokin Waka Shû – Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui”

Titre

Kokin Waka Shû – Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui”Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui

Traducteur de l’ouvrage

Michel Vieillard-Baron

Maison d’éditions

Les belles lettres

Date de publication

juin 2022

Nombre de pages

520 p.

Présentation

« La poésie du Yamato a pour semence le coeur humain et s’épanouit en une myriade de feuilles, les mots. »
Le Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui est la première des anthologies de poèmes en japonais compilée sur ordre impérial, vers 905. Il a marqué de manière définitive la sensibilité nationale par l’attention extrême qu’il porte au déroulement des saisons et de l’amour. Son influence sur la littérature postérieure est considérable. 
Le Recueil rassemble mille cent onze poèmes, de plus de cent auteurs, y compris des femmes, représentant un siècle et demi de création poétique. C’est une œuvre originale, dont le propos et la structure sont parfaitement concertés. 
Cette traduction intégrale, soigneusement annotée, est la première en français.

TABLE DES MATIÈRES

Avertissement 
Préface 

1. Le contexte historique jusqu’à la veille de la compilation 
2. La compilation du Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui 
3. Structure de l’œuvre 
4. Les trois périodes du Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui 
5. Le waka et les figures poétiques 
6. La notation du waka 
7. La tradition manuscrite du Kokin waka shû 
Références bibliographiques 

Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui

Préface en japonais 
Préface en chinois 

Livre I
Poèmes de printemps, première partie 
Livre II
Poèmes de printemps, seconde partie 
Livre III
Poèmes d’été 
Livre IV
Poèmes d’automne, première partie 
Livre V
Poèmes d’automne, seconde partie 
Livre VI
Poèmes d’hiver 
Livre VII
Poèmes de célébration
Livre VIII
Poèmes de séparation 
Livre IX
Poèmes de voyage 
Livre X
Noms de choses 
Livre XI
Poèmes d’amour, 1 
Livre XII
Poèmes d’amour, 2 
Livre XIII
Poèmes d’amour, 3 
Livre XIV
Poèmes d’amour, 4 
Livre XV
Poèmes d’amour, 5 
Livre XVI
Élégies funèbres 
Livre XVII
Poèmes sur des sujets variés, première partie 
Livre XVIII
Poèmes sur des sujets variés, seconde partie 
Livre XIX
Poèmes de formes diverses 
Livre XX 

Lien vers le site de l’éditeur