Financement : 博報堂教育財団 第16回「日本研究フェローシップ」

Cher.e.s membres de la SFEJ. 
Vous trouverez ci-dessous l’appel à candidatures lancé par la Hakuhōdō Fondation pour sa bourse de recherche annuelle : 

各位
                                        2020年10月7日
                          公益財団法人 博報堂教育財団

第16回「日本研究フェローシップ」応募受付につきまして、告知活動促進のため、再度ご案内申し上げます。
本メールは、6月より毎月配信させていただいておりましたが、今回が最終のご案内となります。

「日本研究フェローシップ」は、海外で日本語・日本語教育・日本文学・日本文化に関する研究を行っている優れた研究者を日本へ招聘します。
滞在型研究の場を提供することで、世界における日本研究の基盤をより充実させ、日本への理解を深めることを目的としています。
今月10月30日が応募受付の締め切り日です。

<第16回招聘期間>(予定)
長期招聘・1年間   2021年9月1日~2022年8月31日
短期招聘・6ヶ月間  2021年9月1日~2022年2月28日〈前期〉または、
           2022年3月1日~2022年8月31日〈後期〉

<第16回スケジュール>
応募受付期間     2020年6月1日(月)~2020年10月30日(金)
結果通知       2021年3月頃(予定)

*「日本研究フェローシップ」について
◆日本語サイト
https://www.hakuhodofoundation.or.jp/fellowship/
◆英語サイト
https://www.hakuhodofoundation.or.jp/en/fellowship/
◆活動レポート「よこがお」
https://www.hakuhodofoundation.or.jp/yokogao/
※招聘研究者の研究内容や、日本滞在の様子等をご紹介しています。

*応募はこちら
下記のWebサイトより、応募要項のダウンロードおよび応募ページ(マイページ)へのアクセスが可能です。
https://www.hakuhodofoundation.or.jp/download/

※Webでの応募が困難な方は、事務局にご連絡ください。
※2006年度より実施をしてまいりました「日本研究フェローシップ」は、今回をもって新規募集を終了する予定です。

日本研究フェローシップの募集対象となる研究者への周知を図るため、
本メールの内容を対象となる方々へ、メーリングリストやニュースメールなどでお知らせをいただけますと幸いです。

ご不明点等ございましたら、下記事務局までご連絡下さいませ。
ご多忙のところ誠に恐縮ではございますが、ご協力賜りますよう何卒よろしくお願い申しあげます。

今後とも、当財団へのご理解とご協力を賜りますよう、宜しくお願いいたします。

2020年10月7日
公益財団法人 博報堂教育財団

※このメールは送信専用メールアドレスから配信されています。
ご返信いただいてもお答えできませんのでご了承ください。
———————————————
博報堂教育財団「日本研究フェローシップ」事務局
(Hakuhodo Foundation Japanese Research Fellowship Secretariat)
〒105-0012 東京都港区芝大門二丁目1番16号
芝大門MFビルB1階 (株)イーサイド内
担当: Scott、奈尾、川越
Tel: 03-6435-8140 Fax: 03-6435-8790
Email: ip-office@hakuhofoundation-ip.jp
https://www.hakuhodofoundation.or.jp/fellowship/

Colloque : table ronde du Groupe Genji

Chers et chères collègues,
Nous avons le plaisir de vous annoncer la tenue de la table ronde en ligne du Groupe Genji les 12 et 13 décembre 2020 à partir de 9h00 (heure Paris)
Nous vous enverrons ultérieurement les informations sur l’inscription ainsi que les documents destinés aux participants.

Contact : sumieterada@orange.fr

Instances du sujet dans le Roman du Genji et au-delà

身と心の位相 —源氏物語を起点として

samedi 12 et dimanche 13 décembre 2020 à partir de 09h00 (heure française) / 17h00 (heure japonaise)
organisée par ifrae-inalco, crcao-université de paris et waseda university top global university project : global japanese studies, avec la participation de waseda university research institute for Letters, Arts and Sciences – Ryusaku Tsunoda Center of Japanese Culture, Transdisciprinary Research for Creative Writing and Translation,

Avec le soutien de la fondation de france et de la fondation du japon

PROGRAMME

samedi 12 décembre 2020, 09h00-12h30 (heure française) / 17h00-20h30 (heure japonaise) 

Allocution d’ouverture : daniel struve (crcao-université de paris)

Session 1 : mi et kokoro de nara à heian

président de séance : jinno hidenori (université waseda) 

  •  Komatsu yasuhiko (université aoyama gakuin : en japonais)  

                  日本古代の身と心

              (mi et kokoro dans le japon ancien)

             discutant : michel vieillard-baron (ifrae-inalco : en japonais)

  • Daniel struve (crcao-université de paris : en japonais)

                  源氏物語における身を考える — 浮舟巻を中心にして

                  (À propos du terme mi dans le livre ukifune du roman du genji)

                  discutant : hyōdō hiromi (université gakushūin : en japonais)

  • Zhang longmei (université des langues Étrangères de beijing – centre pour les Études japonaises de beijing : en japonais)

                  紫式部の「身」と「心」の連作歌をめぐって 

                  (À propos de la suite de waka avec les termes mi et kokoro de murasaki Shikibu) 

                 discutant : ivo smits (université de leiden : en japonais)

pause : 25 minutes 

11h

Session 2 : dimension intersubjective de mi et kokoro 

présidente de séance : kimura saeko (université tsudajuku) 

  • Paul schalow (rutgers university : en anglais)

                  the problem of substitution in the Uji Chapters

                  discutante : kimura saeko (université tsudajuku : en japonais)

  • Keith vincent (université de boston : en anglais)

                  Soseki and Shiki’s homosocial genji

     discutante : kimura saeko (université tsudajuku : en japonais)

  •  Terada sumie (ifrae-inalco : en japonais)

                  泉鏡花における身と心 — 春昼が語る魂の行方

                  (met kokoro chez izumi kyōka : destination de l’âme dans Plein jour de printemps)

                  discutant : sukegawa kōichirō (université de jeunes filles de gifu : en japonais)  

dimanche 13 décembre 2020, 09h00-12h30 (heure française) / 17h00-20h30 (heure japonaise) 

session 3 : de heian à l’époque médiévale

président de séance : matthias hayek (crcao-université de paris) 

  • Edward kamens (université yale : en anglais)

               ‘darkness of the heart’ (心の闇) in the tale of  genji  

                  discutante : sato sekiko (université du tōhoku : en japonais) 

  • Yamanaka yuki (université tōyō : en japonais)

    枕草子における「身」と「心」 — 女房としての「身」と示される「心」

                  (Conception du mi et expression du kokoro : le monde des dames de palais dans les notes de Chevet de sei shōnagon)

                  discutant : matthias hayek (crcao-université de paris : en japonais)

  • Jinno hidenori (université waseda : en japonais) 

                「身」の精神性と「心」—『古今集』から『源氏物語』へ

                (la dimension psychique du mi et du kokoro : de l’anthologie des poèmes japonais anciens et modernes au roman du genji)

                discutant : sukegawa kōichirō (université de jeunes filles de gifu : en japonais)  

pause 30 minutes

11h

  • Watanabe yasuaki (université de tōkyō : en japonais) 

           中世和歌における身と心

            (met kokoro dans la poésie japonaise médiévale)

            discutant : jinno hidenori (université waseda : en japonais) 

11h30

session 4 : table ronde de clôture

animée par anne bayard-sakai (ifrae-inalco : en japonais) 

langues : japonais et anglais sans interprétation

Parution : Mutations paysagères de l’espace habité au Japon. De la maison au territoire

Mutations paysagères de l’espace habité au Japon. De la maison au territoire.

Auteurs :
Nicolas Fiévé, Yola Gloaguen et Benoît Jacquet (ed.)


Contributeurs :
Andrea Flores-UrushimaBenoît JacquetCorinne Tiry-OnoDelphine VomscheidEmmanuel MarèsGiada RicciNicolas BlanchardNicolas FiévéSoizik BechetoilleSylvie BrosseauWu XiaoxiaoYola Gloaguen

Éditeurs : Bibliothèque de l’institut des hautes études japonaises, Collège de France

Date de publication : 2020

Présentation :
Fruit d’un travail collectif mené par une douzaine de chercheurs réunis autour de Nicolas Fiévé, le présent ouvrage est une publication du programme de recherche « Mutations paysagères de la ville japonaise » conduit au sein du Centre de recherche sur les civilisations de l’Asie orientale (CRCAO UMR 8155). L’enquête épistémologique proposée dans le cadre de ce programme s’appuyait sur une réflexion commune sur les modes de conception et de production du paysage dans sa relation à l’architecture, et cela à partir de différentes échelles : la maison et le jardin, le quartier et la rue, la ville et les zones suburbaines. Une approche qui cherchait à comprendre les pratiques paysagères dans leur dimension historique, et dans la relation qu’elles entretiennent avec le monde naturel et végétal. L’un des objectifs du groupe de travail était de mettre en évidence des aspects méconnus de l’architecture et de l’urbanité japonaises, ainsi que des modes d’inscription et de transmission de la mémoire paysagère dans des villes en perpétuel renouvellement.

Appel : prix FFJ/Christian Polak du meilleur mémoire de master sur le Japon

Appel à candidatures
pour la sixième édition du Prix FFJ/Christian Polak
du meilleur mémoire de master sur le Japon

La Fondation France-Japon de l’EHESS a le plaisir d’annoncer le lancement de l’appel à candidatures de la sixième édition du Prix FFJ/Christian Polak du meilleur mémoire de master sur le Japon (soutenu au terme de l’année universitaire 2019-2020).
 
Le Prix 2021 FFJ/Christian Polak du meilleur mémoire de master sur le Japon a pour finalité de récompenser l’excellence et la valeur universitaires et scientifiques d’un mémoire de master soutenu dans un établissement d’enseignement supérieur français au cours de l’année universitaire précédant l’année de remise du prix. Grâce au soutien de M. Christian Polak, la Fondation peut ainsi verser au ou à la lauréat·e du Prix le montant de 2 000€.

Critères d’éligibilité du mémoire :
– Concerner le Japon dans une perspective aréale ou comparée
– Avoir été soutenu dans un établissement français au terme d’un cursus de master et au terme de l’année universitaire 2019-2020
– Appartenir à une discipline des sciences humaines et sociales
Dossier à envoyer avant le 30 octobre 2020, minuit :
– Intégralité du mémoire
– Résumé d’une page du mémoire Avis motivé du directeur ou de la directrice de mémoire à l’attention du Comité de sélection du Prix FFJ/Christian Polak
– Curriculum vitae
– La version papier du dossier doit être envoyée à :
Fondation France-Japon de l’EHESS
54, boulevard Raspail
75006 Paris

Les pièces de la version numérique du dossier doivent être envoyées sous format PDF et nommées « nom-type » à : prixpolak_ffj@ehess.fr.

Les résultats seront rendus publics en janvier 2021 et la remise du Prix se tiendra à Paris après le conseil de gestion de la Fondation France-Japon de l’EHESS.

Le règlement intégral du Prix FFJ/Christian Polak est accessible sur le site de la Fondation France-Japon de l’EHESS.

En bref :

Date limite des candidatures : mercredi 30 octobre 2020, minuit
Envoi du dossier numérique : prixpolak_ffj@ehess.fr
Envoi du dossier papier : Fondation France-Japon de l’EHESS
54 boulevard Raspail 75006 Paris

Séminaire de recherche de l’IAO, Lyon (automne 2020)

Voici le programme du Séminaire de recherche de l’Institut d’Asie Orientale pour l’automne 2020. Ce séminaire voit la participation d’invités exposant leur recherche, six séances par semestre. Cet automne, les trois dernières séances porteront sur l’Asie du Sud-Est afin de proposer quelques éléments pour les candidat.e.s à l’Agrégation de Géographie, dont c’est le sujet cette année. L’ensemble des séances seront en visioconférence du fait de la situation sanitaire ; il est nécessaire de contacter Arnaud Nanta (arnaud.nanta@ens-lyon.fr) au préalable pour y assister.

* Vendredi 2 octobre 2020, de 14h-15h30 : « La fin du rêve migratoire : transformation de la relation économico-morale avec la diaspora dans un ancien village d’émigration, Shenzhen (Chine) », par Anne-Christine Trémon, anthropologue de la Chine, maître d’enseignement et de recherche à l’université de Lausanne

* Vendredi 16 octobre 2020, de 14h-15h30 : « Où en est la classe ouvrière chinoise ? Le cas de l’industrie du prêt-à-porter », par Gilles Guiheux, professeur à Université de Paris, chercheur au CESSMA et membre senior de l’IUF

* Vendredi 13 novembre 2020, de 14h à 15h30 : « Japon-Chine, d’une bulle immobilière à l’autre ? », par Natacha Aveline, directrice de recherche au CNRS

* Vendredi 27 novembre, de 14h à 15h30 : « L’islam en Asie du Sud-Est : réflexions géo-historiques », par Rémy Madinier, chercheur au CNRS, historien de l’Indonésie contemporaine. Il a notamment publié : L’Indonésie, entre démocratie musulmane et Islam intégral (Karthala, 2012)

* Vendredi 11 décembre, de 14h à 15h30 : « Donner naissance au Viêt Nam : quelle est la place des femmes ? », par Myriam de Loenzien est socio-démographe et directrice de recherches au Ceped (université de Paris-IRD)

* Vendredi 18 décembre 2020, de 14h-15h30 : « Migrations et intermédiations migratoires entre les empires français et japonais en Asie-Pacifique, 1870-1954 », Frédéric Roustan, historien, spécialiste du Japon, maître de conférence à l’Université Lumière Lyon 2

Page internet du séminaire de l’IAO : https://iao.cnrs.fr/manifestations/seminaire-iao/

Parution : Apprentissage d’une langue éloignée: analyse des erreurs d’apprenants francophones

Apprentissage d’une langue éloignée: analyse des erreurs d’apprenants francophones – Didactique des langues et plurilinguisme

Resp. scientifiques : 
Hiroko Oshima, Jean Bazantay, Rémy Porquier

Contributeurs :
 Jean Bazantay, Tomoko Higashi, Kayoko Iwauchi, Jin-Ok Kim, Martine Marquilló Larruy, Yayoi Nakamura-Delloye, Viet Anh Nguyen, Fumi Omuro-Ito, Hiroko Oshima, Rémy Porquier, Smilauer Ivan, Adeline Tan, Pascale Trévisiol-Okamura, Kazuko Ushiyama, Marzena Watorek

Éditeur : Lambert-Lucas

Date de publication : août 2020

Présentation :
Cet ouvrage rassemble les communications présentées lors du colloque « Analyse des erreurs de francophones apprenant une langue éloignée » qui s’est tenu les vendredi 5 et samedi 6 février 2016 à Paris, à l’Inalco et à l’Université Paris Diderot (aujourd’hui Université de Paris).
Au croisement des recherches en didactique et en acquisition des langues, l’erreur est au centre de tout enseignement-apprentissage d’une langue et soulève de nombreuses interrogations, d’autant plus épineuses lorsqu’elles concernent l’apprentissage de langues éloignées de celle de l’apprenant.
Après deux chapitres introductifs proposant un cadrage théorique sur la notion d’erreur et un tour d’horizon de son exploitation en acquisition des langues depuis un demi-siècle, sont présentés des travaux originaux portant sur les langues japonaise, chinoise, coréenne, vietnamienne, polonaise et tchèque. Les principales thématiques abordées sont la localisation, le déplacement et le changement, le traitement de l’autre dans certaines langues asiatiques, ainsi que diverses questions de morphologie. La question des erreurs n’est pas abordée dans une perspective évaluative ou directement corrective mais comme un terrain d’observation et un levier d’investigations sur les difficultés naturellement associées aux processus d’apprentissage d’une langue non voisine.
Ainsi, au-delà des particularités de chaque langue, cet ouvrage pose de premiers jalons pour l’étude des spécificités de l’acquisition de langues éloignées par des francophones. En outre, le contraste avec des langues et cultures typologiquement très différentes et la mise en évidence de phénomènes récurrents révèlent certaines spécificités du français non appréhendées par des comparaisons avec des langues typologiquement voisines.

Lien vers le site de l’éditeur : ici

Parution : Ôoka Shôhei, Mon Stendhal

MON STENDHAL

Auteur : Ôoka Shôhei

Traduction et édition critique par Julie Brock. Préface de Philippe Berthier. Postface de Cécile Sakai

Editeur : Honoré Champion Collection : littératures étrangères

Date de publication : 12 juin 2020

Présentation :
Ôoka fut un spécialiste de Stendhal avant de devenir l’un des grands écrivains japonais d’après-guerre. Depuis sa première lecture de La Chartreuse de Parme en 1933 jusqu’à sa mort en 1988, il ne cessa d’approfondir sa recherche sur la vie et l’oeuvre de Stendhal. Mon Stendhal est un recueil des articles qu’il a publiés sur ce sujet dans les magazines littéraires de l’époque. Chacun éclaire un aspect singulier de la vie et de l’oeuvre de Stendhal, souvent au prisme d’un critique français (Taine, Balzac, Thibaudet, etc.) ou japonais (Ueda Bin, Mori Ôgai, Tanizaki Jun’ichirô, et bien d’autres auteurs qui ont contribué à la réception de Stendhal au Japon à partir de 1900). Interrogeant le point de vue de chacun, Ôoka écrit pour ainsi dire une histoire de la réception de Stendhal en France et au Japon. En même temps, il développe et approfondit une question qui intéresse tous les lecteurs de littérature : quelle est la nature de l’amour que suscite en nous la lecture d’une oeuvre littéraire ?

À travers le prisme de ce témoignage, le lecteur pourra appréhender l’évolution de la critique et de la pensée littéraires au Japon tout au long du XXe siècle. Il pourra découvrir en filigrane les fondements de la pensée romanesque d’Ôoka Shôhei, et même, en retournant le miroir, interroger son propre rapport à la littérature sous l’angle singulier de l’amour qu’il porte lui-même à ses auteurs d’élection.

Traductrice :
Julie Brock est professeur à l’Institut de Technologie de Kyôto. Spécialiste en esthétique, en littérature japonaise, en littérature comparée et en traductologie, elle vit et travaille au Japon depuis une trentaine d’années. Elle a dirigé plusieurs équipes de recherche et publié de nombreux travaux. En présentant au public français ce témoignage d’un grand écrivain à propos d’un autre, elle apporte un document indispensable aux chercheurs en littérature japonaise moderne et contemporaine, aux chercheurs en études stendhaliennes, à ceux qui s’intéressent à la question du roman, et de manière générale, à tous les amoureux de la littérature.

Lien vers le site de l’éditeur : ici

Parution : L’histoire du poète qui devint un dieu

L’Histoire du poète qui devint un dieu
– Récit de fondation –

Traduit du japonais et présenté par Eric Faure Préface de François Macé

Éditeur : L’Harmattan Collection : Lettres japonaises

Date de publication : 29 juin 2020

Présentation :
Tenjin-san, « L’Honorable Dieu Céleste », est sans doute le kami le plus populaire du panthéon des divinités autochtones du Japon. Cependant, Tenjin-san n’a pas toujours été un dieu. Il fut d’abord un homme : Sugawara no Michizane (845-903). C’est dire l’importance de cette traduction inédite d’un récit de fondation du XIIe siècle et qui retrace la vie et les miracles de ce poète devenu un dieu et dont le culte a exercé une influence considérable sur le Japon et les Japonais.

Traducteurs :
Éric Faure est professeur des universités Ritsumeikan et Doshisha de Kyôto, et il est titulaire d’une thèse de doctorat en études japonaises de l’Inalco.

Lien vers le site de l’éditeur : ici

Lien vers la couverture du livre : ici

Suivi des recrutements MCF 2021

Cette page vise à centraliser les informations concernant recrutements de maîtres de conférences et professeurs en études japonaises pour la session synchronisée 2021.

L’objectif est donc de rassembler ici les informations suivantes:

  • nom, numéro et profil du poste
  • composition du comité de sélection
  • dates des différentes étapes
  • recrutement définitif

La liste des postes publiés est disponible sur le site galaxie.

Postes de MCF

Université Aix-Marseille

Fiche de poste

Référence Galaxie : n°938

Comité de sélection : Internes : Pauline Cherrier (P), Arnaud Brotons, Homa Lessan Pezechki, Arthur Mitteau, Jade Nguyen, Isabelle Renaudet ; Externes : Yannick Bardy, Noriko Berlinguez-Kono, Jean-Michel Butel, Eric Guerrassimof, Isabelle Konuma, Sarah Terrail-Lormel

Dates de réunions : 15/04/2021 ; 10/05/2021

Nombre de candidat.e.s auditionné.e.s : 6

Résultat validé par le CA : 1. Kanae Sarugasawa ; 2. Edouard L’hérisson ; 3. Clara Wartelle ; 4. Grégoire Sastre

INALCO

Fiche de poste

Référence Galaxie : n°4178

Comité de sélection : Internes : Estelle Leggeri-Bauer (P),Jean-Michel Butel, Sébastien Colin, Catherine Gery, Françoise Robin ; Externes : Julien Bouvard, Mathias Hayek, Cléa Patin, Sandra Schaal, Kazuhiko Yatabe

Dates de réunions : 06/05/2021 ; 25/05/2021

Nombre de candidat.e.s auditionné.e.s : 6

Résultat validé par le CA : Procédure invalidée par le CA restreint par une décision du 2 juillet 2021

Université de Paris

Fiche de poste

Référence Galaxie : n°137

Comité de sélection : Internes : Cécile Sakai Mink (P), Daniel Struve (VP), Anne-Lise Mithout, Julien Martine, Sébastien Billoud ; Externes : Sandra Schaal, Guillaume Carré, Hélène Le Bail, Mélanie Hours, Laurent Nespoulous

Dates de réunions : 02/04/2021 ; 05/05/2021

Nombre de candidat.e.s auditionné.e.s : 4

Résultat validé par le CA : 1. César Castellvi ; 2. Kanae Sarugasawa ; 3. Edouard L’hérisson

[Parution] Guide illustré des produits renommés des monts et mers du Japon (Nippon sankai meisan zue)

Guide illustré des produits renommés des monts et mers du Japon (Nippon sankai meisan zue), traduit et annoté par Annick Horiuchi, Daniel Struve et Charlotte von Verschuer.

Editeur : Collège de France

Collection :  Institut des civilisations

Publication : 2 juin 2020

Ouvrage disponible à l’adresse suivante : ici

Présentation :
Le Guide illustré des produits renommés des monts et mers du Japon relève du genre des albums illustrés qui connaît une grande vogue au Japon à l’époque d’Edo (1600-1868). Composé de cinq fascicules, le livre est imprimé en 1799 et publié à Ōsaka. Les produits répertoriés sont aussi bien des produits naturels, issus de la chasse ou de la pêche, que des produits fabriqués ou transformés comme la porcelaine, le saké, la chaux, la bonite séchée, etc. L’une des raisons du succès de cet ouvrage réside dans les illustrations de grand format, réalisées par le peintre Shitomi Kangetsu, qui pourrait également avoir été l’auteur du texte. Elles offrent un tableau particulièrement vivant des scènes de fabrication, de récolte ou de capture de ces produits, qui vient en appui aux descriptions détaillées et techniques du texte.

Auteurs :
Annick Horiuchi (Traducteur) Professeure à l’Université de Paris, membre du CRCAO, ses recherches portent sur l’histoire des savoirs du Japon prémoderne (xviie-xixe siècles). Elle a co-dirigé avec Matthias Hayek, Listen, Copy, Read: Popular Learning in Early Modern Japan (Brill, 2014).

Daniel Struve (Traducteur) Professeur à l’Université de Paris, membre du CRCAO, ses recherches portent sur l’œuvre d’Ihara Saikaku, la littérature de l’époque d’Edo (xviie-xixe siècles) et l’histoire de la prose classique japonaise. Il est l’auteur de Ihara Saikaku, un romancier japonais du xviie siècle (PUF, 2001) et co-auteur avec Jean-Jacques Tschudin du Littérature japonaise (coll. « Que-sais-je ? », 2016).

Charlotte von Verschuer (Traducteur) Directrice d’études à l’École pratique des hautes études PSL, membre du CRCAO, ses recherches portent sur l’histoire du Japon ancien et médiéval et ses livres traitent des relations diplomatiques et commerciales du Japon avec la Chine et de l’histoire agricole du Japon.