Conférence / « Le multiculturalisme 多文化 et les politiques migratoires en Corée du Sud et au Japon » (Rencontres du lundi de l’Ifrae, 7 février 2022, 12h-13h15)

7 février 2022 (hybride depuis l’auditorium Dumezil, 2 rue de Lille) :  « Le multiculturalisme 多文化 et les politiques migratoires en Corée du Sud et au Japon« 

Avec :
Isabelle Konuma, Professeur des universités, département d’études japonaises et
Hui-yeon Kim, Maître de conférences, sociologie, département d’études coréennes.

  • Isabelle KONUMA
    « Le statut juridique de l’épouse au Japon : La question de l’égalité », Recherches familiales, n° 7, 2010, p. 127-135.
    « La construction d’une identité de genre : les femmes dans les Mouvements pour une vie nouvelle (Shinseikatsu und, 1947-1982) », in Dodane, Claire, Estran, Jacqueline (dir.), Genre et tradition(s) – Regards sur l’Autre et sur Soi au XXe siècle, Paris, L’Harmattan, 2019, p. 39-51.
  • Huiyeon KIM
    « Missionaries of a Korean Model of Development : Pentecostalism, Asian Modernity, and the Mission of the Yoido Full Gospel Church in Cambodia », dans Michael Feener, Philip Fountain, Catherine Scheer, The Mission of Development, collec. Theology and Mission in World Christianity, Boston and Leiden : Brill. 2018, p.190-213
    “Religious network and labor migration: rethinking the integration of low-skilled migrant workers in South Korea”, Journal of Conflict and Integration, Vol. 4, No. 2, 2020, p.40-66.

Conférence / « Rakugo as Variety Entertainment ⇆ Rakugo as Literature » (26 janvier 2022, 18h Heure de Tokyo)

École Francaise d’Extrême-Orient EFEO

Scuola Italiana di Studi sull’Asia Orientale ISEAS

KYOTO LECTURES 2022 ON ZOOM

Wednesday, January 26th, 18:00 JST

co-hosted by Institute for Research in Humanities, Kyoto University 

Rakugo as Variety Entertainment  Rakugo as Literature

Speaker: M.W. Shores

Unlike the arts of nō, kabuki and bunraku, Japan’s comic storytelling art rakugo rarely gets termed ‘literature’. This has to do with the fact that it’s an oral tradition without formal scripts, and because intellectuals have long viewed rakugo as uncouth, unsophisticated variety entertainment. Still, some label rakugo a ‘classical’ (koten) art. Truth be told, many still aren’t sure what to make of rakugo, so it gets overlooked. But rakugo is many things, literature included. The art is intimately linked to more conventional literature (on the page), both early modern and modern. Yet, some become alarmed or offended at the suggestion that rakugo is literature. This is strange considering that rakugo makes up an immense body of work and serves as an extraordinary vessel for much that has otherwise vanished with history—adages, customs, jokes, home remedies, poems, prejudices, profanity, recipes, songs, stories, wisdom, words, and more. This talk aims to challenge misguided perceptions of rakugo and how we define Japanese literature.

M.W. Shores is a scholar of Japanese literary arts and entertainment, with a focus on rakugo and its early-modern precursors, literary and otherwise. He began his career at Cambridge, where he was a fellow of Peterhouse. He has been Lecturer of Japanese at The University of Sydney since 2019. Shores has spent over a decade in Japan for research as well as apprenticeships with two prominent rakugo masters, and has directed Traditional Theater Training (TTT) at Kyoto Art Center since 2015. His recent monograph is The Comic Storytelling of Western Japan: Satire and Social Mobility in Kamigata Rakugo (Cambridge University Press, 2021). For more see mwshores.com.

This lecture will be available only on Zoom. The meeting link will remain posted on the ISEAS website or the EFEO blog from January 24.

https://iseas-kyoto.org

https://www.efeo.fr/blogs.php?bid=10&l=LO

École Francaise d’Extrême-Orient (EFEO) 

Italian School of East Asian Studies (ISEAS) 

EFEO 

Phone: 075-701-0882 

Fax: 075-701-0883

e-mail: efeo.kyoto[at]gmail.com

ISEAS

Phone: 075-703-3015

Fax: 075-701-0883

e-mail: info.iseas[at]iseas-kyoto.org

Conférence / « Traduction des œuvres des auteurs d’Asie et d’Afrique au Japon dans les années 1960 et 1970 : difficulté de l’introduction d’un nouveau corpus littéraire  » (28 janvier 2022, 11h-13h)

Visioconférence

Traduction des œuvres des auteurs d’Asie et d’Afrique au Japon dans les années 1960 et 1970 : difficulté de l’introduction d’un nouveau corpus littéraire

Aki Yoshida
Inalco, IFRAE / Université Waseda

Date : 28 janvier 2022 11h-13h

Info pour lien zoom : lara.maconi[at]college-de- france.fr xiangyun.zhang[at]u-paris.fr

Résumé :

La traduction des littératures étrangères occupe une place importante dans l’activité littéraire au Japon depuis le début du 20ème siècle mais son objet portait essentiellement sur les langues occidentales ou le russe. Il faut attendre les années 1960-70 pour que la littérature des pays d’Afrique et d’Asie (excepté la Chine dont la littérature a été traduite depuis longtemps) soit présentée au lectorat japonais. L’introduction de ce nouveau corpus littéraire connaîtra pourtant une période de tâtonnement en raison des difficultés d’accès aux textes sources et de la

méconnaissance générale des lecteurs. Dans cette présentation, nous examinerons le processus par lequel ce corpus gagne l’intérêt d’une partie du lectorat japonais, en s’intéressant au choix des textes traduits et à la manière dont ils ont été présentés.

A propos de la conférencière :

Chercheuse associée à l’Institut français de recherches sur l’Asie de l’Est (IFRAE, Inalco), Docteur en littérature et civilisations japonaises. Elle a soutenu sa thèse en 2018 intitulée « La littérature des Coréens du Japon : la construction d’une nouvelle identité littéraire, sa réalisation et sa remise en cause ». Ses objets de recherche sont, entre autres, la littérature zainichi, littératures des colonies japonaises et les échanges littéraires entre les écrivains japonais et les écrivains d’Asie et d’Afrique.

Poster de l’événement ici.

Conférence / « L’espace muséographique au Japon : concepts et spécificités » (dans le cadre des Rencontres Asie-Sorbonne avec de jeunes docteurs, 14 janvier 2021 17h30-19h, en ligne)

Conférence de Giada Ricci 

« L’espace muséographique au Japon : concepts et spécificités »

Vendredi 14 janvier 2021

17h30-19h en ligne

Résumé :

Considérant l’espace muséographique comme une expression culturelle, cette recherche aborde les pratiques japonaises dans les musées d’art, l’architecture et les espaces d’exposition, ainsi que les modes de présentation des œuvres d’art et des objets, jusqu’à nos jours. En reprenant les pratiques spatiales de l’architecture prémoderne, les musées au Japon ont développé des modalités propres de conception de l’espace. Construire en revisitant la tradition est la manière spécifiquement japonaise de faire revivre le patrimoine dans les musées, attitude qui s’exprime notamment par l’attention à la nature, l’emplacement dans le site et le choix des matériaux, l’intimité du rapport intérieur- extérieur, le parcours et l’articulation des espaces.

Alliant esthétique et fonctionnalité, qualité architecturale et environnementale, qualité muséographique et conservation des œuvres, les musées et les aménagements muséographiques contemporains au Japon, souvent l’œuvre d’architectes japonais reconnus internationalement, se révèlent ainsi des réalisations exemplaires et cohérentes, qui expérimentent avec succès une architecture d’interrelations complexes dans une vision du musée ouvert aux visiteurs, aux sensations et au monde.

Poster de l’événement ici.

Conférence / « Exploration of the eternal absolute truth » (Inalco, Mardi 14 décembre 2021 – 14h00-15h30)

Yoji Sato

« Exploration of the eternal absolute truth »

Mardi 14 décembre 2021 – 14:00 – 15:30

Pour assister à la conférence en présentiel :

Maison de la Recherche – Auditorium Georges Dumézil
Inalco, 2 rue de Lille, 75007
Entrée sur présentation du pass sanitaire. 

Pour suivre la conférence à distance, merci de contacter frederic.wang[at]inalco.fr

Exploration of the eternal absolute truth

Conférence donnée par Yoji SATO, président de la Fondation Eurasia (from Asia) en japonais traduite par Anne Ségot, interprète de conférence (AIIC).

Résumé
La recherche d’une vérité éternelle et absolue est le but ultime de toutes les disciplines et de toutes les religions. Il y a des limites de la connaissance, mais il n’y en a pas en imagination. Pour se rapprocher le plus possible de cette vérité éternelle et absolue, l’imagination est indispensable. Cela inclut une force mentale et le pouvoir de croire. En particulier, nous pensons que la religion et la mécanique quantique touchent au plus près de cette vérité éternelle et absolue.

Diplômé d’une licence de commerce à l’Université Waseda et ancien président de l’entreprise Dyman Japan Holdings, Monsieur Yoji Satô est fondateur et président de l’Eurasia Foundation (from Asia) qui soutient dans le monde entier 500 universités dans le domaine de l’éducation et de la recherche.

Conférence / « L’Empereur des ombres : Vies et légendes japonaises de Napoléon (1800-1900) » (MFJ – 6 décembre 2021, 18h-20h, HdT)

François Lachaud (EFEO)

« L’Empereur des ombres : Vies et légendes japonaises de Napoléon (1800-1900) »

lundi 06 décembre 2021 / 18 h – 20 h

Cette conférence se tiendra sur la plateforme Zoom. Merci de bien vouloir les entrer dans l’application Zoom afin de participer à l’événement.

CLIQUER ICI POUR VOUS INSCRIRE 

Après votre inscription, vous recevrez un e-mail de confirmation contenant les instructions pour rejoindre le webinaire.

Résumé de la présentation

L’année 2021 coïncide avec celle de la mort de Napoléon, le plus célèbre des Français. Depuis son sépulcre des Invalides, sa présence réelle se fait partout sentir : héros de guerre, génie de l’administration, créateur d’une nouvelle Europe. Si le terme grands hommes a perdu de son prestige dans une France soucieuse de relire les héritages de son passé à la lumières des modes du présent, malgré toutes les légendes noires, le nom de Napoléon a franchi les frontières jusqu’à l’Archipel japonais ou son nom fut connu au Japon dès 1812. Il devint le conquérant universel dans un poème de Rai Sanyō (1780-1832), le héros d’une génération désenchantée à la fin du bakufu, un des symboles universels de la grandeur française enfin. Seul Pierre le Grand (1672-1825) qui, le premier prit, voici 300 ans, le titre d’Empereur de toutes les Russies en 1721 voici trois cents ans – lui disputa cet honneur. À travers un choix de textes et d’images méconnues ou ignorées, F. Lachaud étudie le passage de la biographie à la légende de Napoléon au Japon à travers le souverain des sources officielles et des recherches hollandistes (rangakusha 蘭学者), le conquérant imaginaire des poètes et des lettrés, les « Napoléon du peuple ». L’Empereur aura été un modèle pour le Japon moderne qui naissait alors. Faute d’avoir connu ce pays vivant, Son ombre y conquit les imaginaires et dicta d’outre-tombe une page singulière de sa légende. 


Modérateur : Bernard THOMANN (IFRJ-MFJ)

Organisation : IFRJ-MFJ

Conférence / « Chine, Corée, Japon : les féministes en lutte contre le modèle familial » (Inalco, cycle « L’Asie en conférences », mercredi 15 décembre 2021 – 18h30-20h30)

Dans le cadre du cycle de débats consacré aux questions d’actualité en Asie, l’Inalco et Asialyst proposent la conférence Chine, Corée, Japon : les féministes en lutte contre le modèle familial pour mieux comprendre les mouvements féministes en Chine, au Japon et en Corée du Sud. Le débat sera aussi diffusé en direct sur YouTube Live.

Inscription et pass sanitaire obligatoires pour assister à l’événement en présentiel.

Mercredi 15 décembre 2021 – 18.30-20.30 – PLC (Paris 13e) – Auditorium

Plus d’information sur le site de l’Inalco ici.

Conférence / « Craft and Magic. Translating Japanese Literature in the Italian Context » (Meiji jingû Lecture in Paris 2021, vendredi 26 novembre 2021, 18h00-19h30)

Professor Giorgio AMITRANO (Università di Napoli L’Orientale)

Craft and Magic. Translating Japanese Literature in the Italian Context

November 26th 2021 (Friday), 18h-19h30

ZOOM LINK: will be available on UFR LCAO’website and on Moodle, Nov. 16th 2021.

(Recording Room 481 C, Université de Paris, Grands Moulins, aile C, 4th Floor)

Abstract

The lecture will present an overview of the context in which translation of Japanese literature started and developed in Italy, and of how it gradually evolved as the reception of Japanese authors changed. Examples and comments on the persistence of indirect translation, disapproved by specialists of Japanese studies but still valued by publishers, will be provided. The presentation will also touch on the experience of the translator, divided between a down-to-earth exercise of practical skills and a subtler approach, aimed to intercept the hidden, elusive dynamics of a Japanese literary text.

Giorgio Amitrano is Professor of Japanese Language and Literature at Università di Napoli L’Orientale, and Director of the Centre of East Asian Studies and Coordinator of the PhD Program of the Department of Asian, African and Mediterranean Studies. He is the President of the Italian Association of Japanese Studies (AISTUGIA). From 2013 to 2016 he was Director of the Italian Cultural Institute in Tokyo and Director of the Italian School of East Asian Studies, Kyoto. He has translated into Italian several works by Japanese writers such as Kawabata Yasunari, Mishima Yukio, Miyazawa Kenji, Inoue Yasushi, Nakajima Atsushi, Kajii Motojirō, Murakami Haruki and Yoshimoto Banana. In 2011 he received the 12th Noma Award for the Translation of Japanese Literature and in 2020 he was awarded the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon, from the Japanese Government.

Lecture in English. Organization : Cécile Sakai, UFR LCAO, CRCAO. Informations and registrations (mandatory) for room 481 C (18 seats): cecile.sakai[at]u-paris.fr

[Rappel] Conférence / « The Fate of New Parties in Japan: Resource Imbalance & Strategic Trade-offs » (vendredi 26 novembre 2021, 9h30-11h30)

La prochaine séance du séminaire du Groupe d’Étude sur le Politique au Japon aura lieu le Vendredi 26 novembre 2021, de 9h30 à 11h30, autour de la présentation suivante :

“The Fate of New Parties in Japan: Resource Imbalance & Strategic Trade-offs”

par Elena Korshenko (Doctorante, Université libre de Berlin)

L’affiche de la séance est disponible ici.

Le séminaire est ouvert à toutes et à tous.

Il se tiendra en hybride :

  • À l’Université de Paris, 5 rue Thomas Mann 75013, en Salle 481C (Grands Moulins)
  • Et via ZOOM : veuillez contacter arnaud.grivaud@u-paris.fr pour le lien d’accès

Plus d’information sur le Carnet Hypothèses du groupe : https://seiji.hypotheses.org

Conférences / « Les sujets (shinmin 臣民) dans la constitution de Meiji » et « L’évolution du concept de peuple (min) en Chine (Séminaire MIN, mercredi 24 novembre 2021, 9h30-12h30)

Le séminaire MIN accueille le mercredi 24 novembre les interventions de Nathan Beridot
(9h30-11h) et Céline Wang (11h-12H30)

Nathan Béridot (Inalco/IFRAE)
« Les sujets (shinmin 臣民) dans la
constitution de Meiji »

Céline Wang (Université de Paris)
« L’évolution du concept de peuple
(min) en Chine : de la primauté du peuple (« minben »民本)à la démocratie
(“minzhu » 民主) » à la charnière du XXe siècle ».

Contact pour accéder au lien de la conférence en ligne : Eddy.Dufourmont[at]u-bordeaux-montaigne.fr