Poste / Recrutement d’un ATER à la section de japonais de l’Université Toulouse Jean Jaurès pour l’année 2021-2022

La section de japonais de l’Université Toulouse Jean Jaurès recrute 1 ATER supplémentaire pour l’année 2021-2022 :
https://www.galaxie.enseignementsup-recherche.gouv.fr/ensup/ATERListesOffresPubliees/ATEROffres_publiees_TriParSection.html
https://www.galaxie.enseignementsup-recherche.gouv.fr/ensup/ATERListesOffresPubliees/0311383K/FOPC_41916.pdf

Inscription des candidats sur le site Web : 
ALTAIR
https://www.galaxie.enseignementsup-recherche.gouv.fr/ensup/cand_postes_GALAXIE.htm#3ATER
https://galaxie.enseignementsup-recherche.gouv.fr/antares/can/astree/index.jsp

Date d’ouverture des candidatures : 03/09/2021
Date de clôture des candidatures : 16/09/2021, 16:00 heures (heure de Paris)
Les dossiers devront être envoyés par mail à esupdematater@univ-tlse2.fr

Les personnes intéressées devront également envoyer à Tomomi ÔTA (tomomi.ota@univ-tlse2.fr) et Marie PARMENTIER (marie.parmentier@univ-tlse2.fr), un CV et une lettre de motivation.

Poste / Assistant Professor, Japanese Literature/Humanities à l’Université de Yale

Yale University: Faculty of Arts and Sciences: Humanities: East Asian Languages & Literatures

Location

New Haven, CT

Open Date

Aug 11, 2021

Description

The Department of East Asian Languages and Literatures at Yale University seeks to make a tenure-track appointment at the rank of assistant professor in Japanese literature and/or related humanities fields who concentrates in any period from the premodern to the modern, to begin July 1, 2022. 

Qualifications

We encourage applications from scholars with any area of specialization, including those whose work traverses multiple East Asian languages and/or is comparative in method. Applicants must have a PhD or equivalent degree at time of hire.

Application Instructions

A letter of application, curriculum vitae, three confidential letters of recommendation, and a sample chapter or scholarly paper (maximum 30 pages) in electronic formats should be submitted online to Interfolio at http://apply.interfolio.com/92010.

Review of applications will begin October 1, 2021.

Questions may be directed to the chair of the search committee: Aaron Gerow (aaron.gerow@yale.edu). 

https://apply.interfolio.com/92010

Colloque / 6es Rencontres des chercheurs francophones du Kansai (RCFK), 4 septembre 2021 (Programme)

Vous trouverez ci-dessous le programme des 6es Rencontres des chercheurs francophones du Kansai (RCFK) qui auront lieu le 4 septembre 2021.

Les Rencontres des chercheurs francophones du Kansai ont pour objectif d’encourager les échanges entre chercheurs, étudiants, ingénieurs, institutionnels, représentants d’entreprise ou simples curieux, francophones de toutes disciplines et nationalités.

Initialement prévues en format hybride (en présentiel à l’université de Kyoto Seika et en ligne sur Zoom), suite à la nouvelle déclaration d’état d’urgence à Kyoto du 20 août au 12 septembre 2021, nous sommes dans l’obligation d’organiser ces Rencontres 100% en ligne. Un lien Zoom vous sera envoyé quelques jours en avance sur l’adresse mail utilisée lors de votre inscription.

La participation est gratuite, mais nécessite de s’inscrire via notre formulaire en ligne avant le mercredi 1er septembre 2021.

Programme RCFK 2021

9h30. Accueil
9h45. Ouverture
Mots d’introduction par Thomas Silverston (Shibaura Institute of Technology), Président de Sciencescope 

10h – 12h. session 1

  • Sylvain Simmerman (I.E.T.T./ université Lyon 3, université de Montréal)
    La région du Kansai chantée par Okabayashi Nobuyasu et les Folk Crusaders : contre-discours politiques et musicaux dans le Japon des années 1960
  • Alice Gros  (NIMS)
    Prise en compte de la masse moléculaire dans la prédiction de la température de transition vitreuse des polymères : développement de l’outil SMILES-X
  • Lucile Druet (université des langues étrangères du Kansai)
    Le kimono dans l’œuvre de Yosano Akiko
  • Rémi Scoccimarro (université de Toulouse Jean Jaurès, IFRJ-MFJ Tokyo)
    Spatialisation de la pandémie de Covid-19 au Japon

12h – 13h. pause déjeuner

13h – 14h30. session 2

  • Cecile Laly (université de Kyoto Seika)
    « Cerfs-volants du Japon : à la croisée des arts » – Le livre
  • Takashi Higuchi (université d’Osaka)
    Recherche du moment dipolaire électrique du neutron avec une source intense de neutrons ultra-froids
  • Gabrielle Laumonier (Inalco, université Métropolitaine de Tokyo)
    La création du budō ou la naissance du sport japonais (1882-1925)

14h35 – 16h05. session 3

  • Hafsa Rifki (université Keiō)
    Localité et identité en mobilité : Une étude socio-spatiale du processus de création et d’adaptation spatiale des étudiants internationaux dans le Japon contemporain
  • Alexis D’Hautcourt (université des langues étrangères du Kansai)
    La Tour du Travail d’Auguste Rodin : chronique répétitive d’un échec annoncé
  • Erina Shimooka (université de Toulouse Jean-Jaurès)
    Analyse des clauses de la convention franco-ryūkyū

16h10. Table ronde « Activités francophones dans le Kansai en temps de pandémie »
Animatrice : Cecile Laly (université de Kyoto Seika)
Intervenants :
Jules Irrmann (Consul général de France à Kyoto, Directeur de l’Institut Français du Japon – Kansai)
Charlotte Fouchet-Ishii (Directrice de la Villa Kujoyama) 
Laura Ariès (université des études étrangères de Kyoto) 

17h30. Mots de clôture

Le programme est aussi en ligne sur le site de Sciencescope

Appel à communications / The 4th EU-Japan Young Scholars Workshop – 2021 International New Generation Workshop

The 4th EU-Japan Young Scholars Workshop / 2021 International New Generation Workshop : Japanese Studies and Transnationalism 日本研究とトランスナショナリズム

Date : October 29th – 31st, 2021

Place : CEEJA (France) or Online (Zoom)

Organizing committee :
– Consortium for Global Japanese Studies (CGJS)
– Hosei University Research Center for International Japanese Studies (HIJAS)
– European Center for Japanese Studies in Alsace (CEEJA)

Outline

In social science and humanities, transnationalism has been a thriving approach to understand our world today. Such global and transnational turn has also impacted Japanese studies. Nevertheless, the relationship between the transnational approach and area studies, including Japanese studies, can be complex. On the one hand, accelerated transnational processes in our contemporary society have urged our debates over the limitation, if not the invalidity, of examining area studies based on the nation-state framework. However, on the other hand, we cannot avoid the fact that the nation-state does remain and operates as a powerful institution that promotes and controls transnational flows and practices even until today. As such, the workshop would like to call for papers that empirically and theoretically touch upon the relationship between Japanese studies and transnationalism. Specifically, we would welcome a broad range of presentations that examine the process, interactions, and outcomes of Japanese transnationalism. Those papers can be historical or contemporary cases from various fields in social science and humanities. At the same time, we will also invite contributions discussing broader debates over the intricate relationship between Japanese studies/area studies and transnationalism mentioned above.

Possible topics for contribution to the workshop include, but not limited to:

  • Discussion over Japanese studies/area studies and transnationalism
    – Rethinking area studies/Japanese studies from a transnational perspective
    – Changed and unchanged position of the nation-state in Japanese transnationalism
    – Analysis of past and existing scholarships discussing characteristics of Japanese transnationalism
  • Empirical studies on Japanese transnationalism
    – Japanese transnational practices in economy, politics and civil society
    – Transnational culture flow and Japan (literature, film, music, art, food, etc.) – Japanese hybridity in ethnicity, culture and identity
    – Japanese way of migration and emigration
    – Transnationalization of religion and spirituality within and beyond Japan
    – Transnational knowledge, adoption, resistance and de-coupling
    – Globalization of language and education in Japan
    – Japanese characteristics of inbound and outbound tourism and foreign travel

Workshop Format

Speakers:
Naoki SAKAI (CornellUniversity), Claudia DERICHS (HumboldtUniversityofBerlin), Sandra SCHAAL (Strasbourg University)

Commentators:
Josef KYBURZ (CNRS), Sandra SCHAAL (Strasbourg University), Akinobu KURODA (Strasbourg University), Nozomi TAKAHASHI (Strasbourg University), Erich PAUER (CEEJA), Regine MATHIAS (CEEJA), Hideto TSUBOI (Nichibunken), OGUCHI Masashi (Hosei University), ABIKO Shin (Hosei University), Kei TAKATA (Hosei University), Yusuke SUZUMURA (Meijo University)

Presenters:
Approximately 10 presenters

Presentation:
60 minutes for each presenter including Q&A

Language:
Presentations and comments in English, Japanese or French (no interpretation)

Eligibility, Application, and Condition

Deadline: August 31st, 2021

Eligibility:
The workshop is intended for early-career researchers – graduate students, post-docs, and young scholars who hold junior teaching/research positions at academic institutions in Europe and beyond.

Application procedure:
Applicants must submit the following documents to our program administrator (Frédéric Ebrard: f.ebrard@ceeja-japon.com) 
※ If you are a member of the Consortium for Global Japanese Studies, please refer to the attached application guidelines for members.-  Proposal title

–  Abstract (max. 300 words in English or max. 800 letters in Japanese)

–  Current curriculum vitae

Please note: The workshop will take place either at CEEJA in France or online (Zoom), depending on the COVID- 19 situation. We will inform our decision at a proper timing for you to prepare your particiapation in advance.

Contact

Program Administrator : Frédéric Ebrard (CEEJA)
E-mail: f.ebrard@ceeja-japon.com
European Center for Japanese Studies in Alsace / Centre Européen d’Etudes Japonaises d’Alsace (CEEJA) 8 Route d’Ammerschwihr 68240 KIENTZHEIM, FRANCE
Tel. (33) 3 89.23.16.53 www.ceeja-japon.com

Call for Applications in PDF (English)

Call for Applications in PDF (Japanese)

[Rappel]Appel à communications / 6es Rencontres des chercheurs francophones du Kansai (date limite : 7 août 2021)

Sciencescope – Association des chercheurs et étudiants francophones au Japon a le plaisir de vous transmettre son appel à communication pour les 6es Rencontres des chercheurs francophones du Kansai (RCFK 2021). Cette année, les RCFK auront lieu le 4 septembre 2021, et si la situation sanitaire nous le permet, nous aurons le plaisir d’être accueillis par l’université de Kyoto Seika.

Organisées avec le soutien de l’Ambassade de France au Japon et de l’Institut Français de Recherche sur le Japon (IFRJ-MFJ, UMIFRE 19, MEAE-CNRS), les Rencontres des chercheurs francophones du Kansai (RCFK) visent à promouvoir les échanges entre chercheurs, étudiants, ingénieurs et institutionnels du Kansai sur leurs activités de recherche au Japon, toutes disciplines et nationalités confondues. 

Les propositions pour des exposés de 20 minutes (questions incluses) sont à envoyer avant le 7 août 2021 par le biais de notre formulaire en ligne. Les résultats vous seront communiqués le 14 août. 

La participation à cet évènement est libre, gratuite et ouverte à tous, mais l’inscription est obligatoire via la page des RCFK 2021.

Enfin, nous espérons pouvoir organiser un format hybride afin de bénéficier des avantages tant du présentiel que du numérique, mais le format sera confirmé ultérieurement compte tenu de la situation sanitaire.

Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.

Avec nos sincères salutations.

Sciencescope
Association des chercheurs et étudiants francophones au Japon

Festival de films documentaires Fenêtres sur le Japon, 3-4 décembre 2021

Films documentaires et sciences sociales

Le festival de films documentaires Fenêtres sur le Japon est né d’un constat : il existe entre sciences sociales – en particulier celles qui utilisent la méthode ethnographique – et films documentaires une série de liens et de croisements. Les deux proposent un regard sur le monde social à partir d’un « travail de terrain », c’est-à-dire d’une présence plus ou moins longue auprès des personnes ou sur les lieux dépeints dans les textes ou les films.

Certains chercheurs et chercheuses en sciences sociales – Jean Rouch, Éliane de Latour… – prennent parfois la caméra pour pouvoir rendre compte de leurs observations dans un autre medium. Des réalisateurs, comme Mori Tatsuya, prolongent aussi leurs documentaires par des livres. Ce festival se veut une contribution au dialogue persistant entre ces deux mondes à partir d’un point d’ancrage : le Japon.

Prix décernés

Le jury, composé d’universitaires travaillant sur le Japon et de spécialistes du cinéma et du film documentaire, décernera à la fin du festival deux types de prix, correspondant aux deux mondes – cinéma et sciences sociales – au dialogue desquelles Fenêtres sur le Japon entend contribuer. Le Grand Prix du jury récompense le film que le jury a considéré comme le plus abouti et original, tant par la thématique traitée que par le travail cinématographique. Le Prix du film ethnographique récompense l’œuvre que le jury a choisi de distinguer pour son apport aux réflexions et analyses des sciences sociales. Parmi les films reçus, le jury opérera une pré-sélection de 4 longs métrages qui seront projetés à l’occasion des deux jours du festival.

Inscrire un film à l’édition 2021 du festival

Le festival se tiendra à Paris les vendredi 3 et samedi 4 décembre 2021.Peuvent concourir les films de plus de 50 minutes, traitant de la société japonaise contemporaine et de copyright 2019, 2020 ou 2021.

Inscription– Durée : plus de 50 minutes
– Thématique : société japonaise contemporaine
– Langue : français ; japonais avec sous-titrage français ou anglais ; anglais
→ Pour concourir, merci d’envoyer un courriel à festival@fenetres-japon.fr avec (1) une brève présentation du réalisateur ou de la réalisatrice, (2) un résumé du film – cela servira pour alimenter le site du festival si votre film est présélectionné – ainsi que (3) un lien vers une copie visionnable de votre film. À la place d’un lien, vous pouvez aussi directement téléverser votre film sur le compte Seafile du festival : https://seafile.communs.net/u/d/e1c58b9956154d00812d/.

Calendrier– 10 septembre 2021 : date limite pour l’envoi des films
– Septembre-octobre : sélection des films par le comité de sélection
– Novembre : publication des films présélectionnés qui seront projetés durant le festival
– 3 et 4 décembre 2021 : festival


Organisation

Dimitri Ianni & Nicolas Pinet

Contact

festival@fenetres-japon.fr

Informations

https://fenetres-japon.fr/

Soutien institutionnel
Centre de recherches sur le Japon, EHESS
– Équipe de recherche Populations japonaises (CRCAO, IFRAE)

Conférences / Agenda de l’EFEO (juillet 2021)

L’EFEO/ISEAS Kyoto organise régulièrement des événements académiques (conférences, journées d’étude). Les activités du centre figurent sur l’agenda de l’EFEO qui est consultable en ligne (https://www.efeo.fr/), sur notre page Facebook (https://www.facebook.com/efeokyoto/) ou sur le site de la Scuola Italiana di Studi sull’Asia Orientale (ISEAS ; https://iseas-kyoto.org/). Une conférence est au programme en juillet. Elle se tiendra uniquement en ligne. Nos événements sont ouverts à tous. N’hésitez pas à transmettre l’information à vos étudiants ou collègues.  

Agenda EFEO Kyoto (juillet 2021) 

Dans le cadre des Kyoto lectures,Daimaru Ken (université de Paris) présente la conférence : Health and Modern Warfare. Locating Medical History in Japan’s Long Nineteenth CenturyLundi 19 juillet à 18h (heure du Japon) sur la plateforme Zoom. Le lien ainsi que le mot de passe permettant de se connecter seront affichés sur le blog du Centre de Kyōto et sur le site internet de l’ISEAS la veille.https://www.facebook.com/events/834115250815682/?ref=newsfeed

Parution / « Contingence et communauté : Kuki Shûzô, philosophe japonais »

Titre

Contingence et communauté : Kuki Shûzô, philosophe japonais

Auteur

Simon EBERSOLT

Maison d’éditions

Vrin

Date de publication

Juillet 2021

Nombre de pages

304 p.

Présentation

Entre bergsonisme et phénoménologie, bushidô et mythe de Sisyphe, poétique de la rime et éternel retour du même, nationalisme culturel et esthétique de l’époque d’Edo, l’œuvre protéiforme de Kuki Shûzô (1888-1941) a émergé d’une tension féconde entre les mondes intellectuels japonais, français et allemand. Elle ne saurait être élucidée selon les idées convenues de pensée « proprement japonaise », de synthèse entre « Orient » et « Occident », ou même de métissage culturel. Cette œuvre qui nous incite à repenser les notions d’identité, de communauté, d’universalité, et en premier lieu le « nous » lui-même, est bel et bien une philosophie originale et universelle, son nœud secret étant le commun, dont la modalité d’être est la contingence et où la phénoménalité originaire est la rencontre fortuite, principe inconditionné de tout apparaître.

Lien vers la page de l’ouvrage sur le site de l’éditeur ici.

Parution / « Occupy Tôkyô – SEALDs, le mouvement oublié »

Titre

Occupy Tôkyô – SEALDs, le mouvement oublié

Auteurs

Anne GONON & Christian GALAN

Maison d’éditions

Le Bord de l’eau

Date de publication

Juillet 2021

Nombre de pages

214 p.

Présentation

La jeunesse japonaise, comme partout ailleurs, cherche à construire son avenir malgré les crises qui secouent son univers dont la dernière est la triple catastrophe de Fukushima. Souvent considérée comme davantage tournée vers une vie personnelle voire hédoniste, elle a surpris les médias lorsqu’un mouvement d’étudiants a pris la parole pour critiquer les projets de loi sur la sécurité et les Forces d’auto-défense du gouvernement Abe. Le mouvement dit des SEALDs s’est formé en décalage temporel par rapport aux mouvements Des Indignés ou de Occupy Wall street, mais on y retrouve des préoccupations semblables.

Saisir l’expérience des SEALDs à partir de la philosophie de John Dewey permet de mettre une nouvelle fois en avant les dangers que la technologie numérique fait subir aux individus, au collectif et à leurs valeurs.

Bref, comment en vient-on à la politique dans une société qui n’a eu de cesse de dépolitiser sa population ?

Appel à contributions / revue « Impressions d’Extrême-Orient »

Appel à contributions  pour le numéro 14 de la revue en ligne Impressions d’Extrême-Orient

Hommage au sinologue traducteur André Lévy (1925-2017).

En 2017, le 3 octobre, disparaissait André Lévy qui avait consacré sa vie de chercheur et de traducteur à faire connaître des pans inconnus ou encore mal connus de la littérature chinoise ancienne, principalement celle que l’orthodoxie confucéenne prenait soin de rendre invisible et inacceptable et que le monde sinologique d’alors ignorait superbement. La liste de ses travaux pionniers et de ses traductions est fort longue ; l’énoncé de quelques titres pourtant suffisent à en montrer la qualité et l’ambition : ses écrits sur le conte en langue vulgaire du XVIIe siècle sont depuis longtemps bien installés parmi les ouvrages de référence sur un genre qu’il a envisagé dans toute son étendue en en retraçant la vogue et le déclin, et en en traduisant très tôt dans des revues savantes et des anthologies équilibrées, révélant ainsi, en plus de leur valeur documentaire, leur indéniable qualité littéraire et la profondeur de leur imaginaire. S’il a si bien servi le genre court, il a également rendu toute leur puissance à deux des grands chefs-d’œuvre de la littérature romanesque chinoise avec son Fleur en Fiole d’Or (1985)première traduction intégrale du monumental Jin Ping Mei 金瓶梅 et la Pérégrination vers l’Ouest (1991) traduction du non moins imposant Xiyou ji 西遊記. 

Après ces deux volumes publié à la Bibliothèque de La Pléiade, et bien d’autres ouvrages aussi originaux qu’indispensables, il révéla toute la grandeur d’autres œuvres majeures du génie littéraire chinois : le demi-millier d’histoires fantastiques de Pu Songling 蒲松齡 (1640-1715) — son Liaozhai zhiyi 聊齋誌異 —prit grâce à lui la forme d’un gros coffret intitulé Chroniques de l’étrange (2005) ; ce furent également deux des quatre pièces de Tang Xianzu 湯顯祖 (1550-1616) qu’il révéla au public : Le pavillon aux pivoines (1998) et L’Oreiller magique (2007). Ajoutons à ce palmarès chatoyant un Mencius (2003) qui vint tenir compagnie à des rafraîchissants Entretiens avec ses disciples (1994) de Confucius ; ajoutez à cela une poignée de curiosités littéraires et paralittéraires, et une foule d’articles savants, et vous aurez une petite idée de ce que ce travailleur infatigable et traducteur passionné offrit à un lectorat attentif et reconnaissant. Il est d’autant plus impressionnant qu’André Lévy fut aussi tout du long un chercheur actif et un pédagogue investi, curieux de toutes les littératures et cultures d’Asie, celle de la Chine bien entendu, mais aussi celles de l’Inde, du Japon et du Vietnam, pays où il résida. Les travaux restent, l’homme à l’humour piquant, à l’esprit toujours en alerte nous manque : nous avons donc décidé de lui offrir un numéro de notre revue en invitant celles et ceux qui l’ont connu, qui l’ont lu, qui vont le découvrir, ou étudient déjà son œuvre, qu’il ou elles soient sinologues ou non, à lui rendre, par l’intermédiaire d’une traduction, l’hommage qu’il mérite.

Nous attendons des textes littéraires traduits en français (qui seront précédés d’une courte présentation donnant des informations sur l’œuvre, son auteur et les raisons qui ont conduit à le retenir). Dans l’idéal, le texte sera inédit en traduction française ; si ce n’est pas le cas, le traducteur devra justifier de la nécessité d’une nouvelle traduction. Pour les textes contemporains, pas encore tombés dans le domaine public, le traducteur s’assurera au préalable de détenir l’autorisation de l’auteur pour la publication en ligne d’une traduction de son œuvre. Le texte retenu sera soit un texte intégral (essai, courte nouvelle, conte, récit, poésie), soit un extrait d’une œuvre plus ample (un chapitre de roman, par exemple). Dans l’idéal, la traduction n’excédera pas 30 000 signes. Le traducteur fournira sa traduction sur un support informatique (Word [.doc] avec une copie en format .pdf) portant le minimum d’enrichissement stylistique (avec des notes de bas de page), ainsi que le texte original en format .pdf (celui-ci sera communiqué aux experts chargés d’évaluer la traduction et également mis à disposition des lecteurs de la revue). Voir les recommandations aux auteurs : https://journals.openedition.org/ideo/203. Le traducteur est libre dans le choix de l’appareil critique qui accompagnera son travail. Il peut également proposer des documents annexes dont il détiendra, le cas échéant, les droits de reproduction (les fournir au format .jpg)

Nous pouvons, le cas échéant, retenir des articles dès lors qu’ils proposent des extraits significatifs d’œuvres littéraires en traduction inédite (la taille des articles devra être comprise entre 30 000 et 50 000 signes). Merci d’en fournir un bref résumé en français et, si possible, en anglais également.

Sur André Lévy et son œuvre :