[Recrutement] 1 poste d’ATER à l’université Bordeaux Montaigne pour l’année 2024/2025, campagne ouverte jusqu’au 17 mai 2024

Le département des Études japonaises de l’UFR Langues et civilisations de l’Université Bordeaux Montaigne recrute pour l’année universitaire 2024-2025 un ATER pour une prise de poste le 1 septembre 2024.

La campagne est ouverte jusqu’au 17 mai 2024, pour le dépôt des candidatures.

Voici le lien de l’université Bordeaux-Montaigne : https://www.u-bordeaux-montaigne.fr/fr/actualites/recrutement/recrutement-d-attaches-temporaires-d-enseignement-et-de-recherche-2023-1.html#

Les candidatures s’effectuent avec l’application Altaïr du portail GALAXIE.

[Recrutement] 2 postes à l’Université de Lille, limite de candidature 21 mai 2024

L’université de Lille recrute deux personnes pour la rentrée prochaine 2024/2025 :

– 1 lecteur/lectrice : fiche de poste à télécharger sur ce lien.

– 1 contractuel.le à mi-temps : fiche de poste à télécharger sur ce lien.

Vous trouverez les renseignements dans  les fiches de postes ci-jointes et sur le site de l’université : https://www.univ-lille.fr/universite/recrutement-eec

Les dates limites de candidatures sont le 21 mai, 23H, dans les deux cas.

[Appel à contributions] Colloque Saikaku-Bakin 2025, date limite d’envoi des contribution 31 juillet 2024

The organizing committee for the 2025 Saikaku-Bakin Symposium is pleased to issue a call for paper proposals on the theme “Popularization, Genre, and Translation in Edo-Period Narrative.” The two-day symposium will be held March 21–22, 2025, at Paris Cité University, France. The goal of the Saikaku-Bakin Symposium has been to foster conversation among scholars working on early modern Japanese narrative across the entire Edo period; presentations are not limited to the major figures of Ihara Saikaku or Kyokutei Bakin. Previously, the symposium was held at Rutgers University in 2019 and at the University of California, Davis, in 2023.

We seek presentations centered on Edo-period prose narrative that explore the ways in which Japanese authors of the early modern period attempted to make their writing available to new audiences through a wide array of rewriting processes. Presentations that examine the relationship and boundaries between prose genres and other narrative or non-narrative forms, including images and performance, are welcomed. Graduate students are also encouraged to submit proposals. Possible questions include, but are not limited to:

  • What do we mean by terms like “popular literature” and “popularization”? Can these terms be applied productively to Edo-period literature?
  • What role do forms of rewriting such as translation, adaptation, pastiche, parody, etc. play in Edo-period literature? How did writers of the Edo period experiment with different generic forms and ways of thinking about composition itself?
  • Can early modern writers and their works inform our current efforts to bring literature to new audiences via translation and other strategies?

Paper proposals of approximately 300-400 words/characters in English or Japanese should be uploaded in PDF format through the submission portal at the 2025 Symposium website: https://sites.rutgers.edu/saikaku-bakin-symposium/ by 31 July, 2024. The languages of the symposium are English and Japanese, and presentations are primarily in-person with limited access for remote participation. Proposals will be reviewed, and notifications sent out by mid-August.

Venue and dates: Paris Cité University, 21–22 March, 2025

Deadline for paper proposals: 31 July, 2024

Please address questions to Prof. Daniel Struve: daniel.struve@u-paris.fr or Prof. Paul Schalow: schalow@rutgers.edu

[Subventions] Maison de la culture du Japon à Paris, dépôt des candidatures avant le 31 juillet 2024

la Maison de la culture du Japon à Paris lance un nouveau programme de subventions pour la promotion des études japonaises en France. Les personnes intéressés peuvent contacter l’adresse suivante : subvention_ej@mcjp.fr

Certains documents, dont les formulaires de demande, seront envoyés ensuite par mail aux demandeurs.

Objectif

L’objectif est de soutenir des projets contribuant à la promotion des études japonaises en France, tels que des colloques, des projets de recherche ou de publication et d’autres événements académiques.

Vous pouvez déposer votre candidature en même temps que celle pour les bourses de la Fondation du Japon (“Grant Program for Japanese Studies Projects”, “Support Program for Translation and Publication”).

Toutefois, si vous avez déjà bénéficié d’une bourse de la Fondation du Japon lors de la même année fiscale, vous serez moins prioritaire dans la sélection pour ce programme de la Maison de la culture du Japon à Paris. 

Période du projet

Ce programme accepte les demandes pour les projets éligibles menés entre le 1er octobre 2024 et le 15 mars 2025.

Éligibilité

Être une organisation à but non lucratif (université, institut de recherche, etc) en France.

Les particuliers ne sont pas éligibles.

Poste de dépense, montant maximal et nombre de projets soutenus

Le montant approximatif de chaque subvention est de 1 000 euros, avec un maximum envisageable de 2 000 euros.

Les éléments couverts (en partie ou en totalité) par les subventions sont les suivants :

  • Honoraires / Per diem
  • Transports
  • Hébergement
  • Impression et publication
  • Autres dépenses (par exemple : les frais de location du lieu et de l’équipement, l’interprète, etc.)

Environ cinq projets seront soutenus.

Calendrier de candidature

Date limite de dépôt des candidatures : le 31 juillet 2024 (candidatures par e-mail)

Notification du résultat : au plus tard le 31 août 2024

Réponse sur l’acceptation ou le refus de la subvention : le 30 septembre 2024

Période de mise en œuvre du projet : 1er octobre 2024 – 15 mars 2025

Versement de la subvention : après la mise en œuvre du projet et la soumission du rapport final

*L’appel de candidatures est prévu pour l’année suivante.

[Appel à communications]9es Rencontres des chercheurs francophones du Kansai, propositions à envoyer avant le 4 mai 2024

Les 9es Rencontres des chercheurs francophones du Kansai (RCFK 2024) auront lieu le samedi 1er juin 2024 à l’université de Kyoto Seika. Cette nouvelle édition des RCFK sera organisée en format hybride afin de bénéficier des avantages tant du présentiel que du numérique. 

Organisées avec le soutien de l’Ambassade de France au Japon, les Rencontres des chercheurs francophones du Kansai (RCFK) visent à promouvoir les échanges entre chercheurs, étudiants, ingénieurs et institutionnels du Kansai sur leurs activités de recherche au Japon, toutes disciplines et nationalités confondues.

Pour participer en tant qu’intervenant, veuillez nous envoyer vos propositions d’exposés (20 minutes) ou de flash-talks (5 minutes) ainsi que votre biographie avant le samedi 4 mai 2024 à cecilelaly@gmail.com ET association.sciencescope@gmail.com. Veuillez préciser dans votre email le format souhaité (exposé ou flash-talk). Pour le format, veuillez suivre les modèles de résumé et de biographie disponibles sur notre site

La participation à cet évènement est gratuite et ouverte à tous, mais l’inscription est obligatoire via le formulaire en ligne.

[Colloque]”Min 民 : inventions du mot “peuple” dans le Japon moderne et contemporain”

20 juin 09:00 21 juin 17:00 CEST

Colloque international organisé par Eddy Dufourmont (eddy.dufourmont@u-bordeaux-montaigne.fr), en français et japonais. Inscription obligatoire sur Zoom.

Programme à télécharger sur ce lien.

Université Bordeaux Montaigne – Salle des Actes

19 esplanade des Antilles
Pessac, 33607 France
+ Google Map

[Journée jeunes chercheurs]Laboratoire Chine, Corée, Japon – UMR 8173

29 avril 09:30 17:30 CEST

Le laboratoire Chine, Corée, Japon organise sa journée des jeunes chercheurs au Campus Condorcet. Organisée par les représentants des doctorants, cette journée comptera trois panels durant lesquels six communications des jeunes chercheurs et chercheuses de l’unité seront discutées par des répondants chevronnés. Nous aurons également le plaisir d’accueillir Matthias Hayek (CRCAO- Équipe Japon), pour un keynote speech intitulé “Penser la circulation des savoirs en Asie de l’Est : le cas de la culture divinatoire japonaise”. Lieu : Campus Condorcet, Bâtiment de l’EHESS, Salle gradinée. 2 cours des Humanités, 93300 Aubervilliers

Les auditeurs et auditrices extérieurs sont bienvenus pour assister à cette journée dans les limites de la capacité de la salle. Vous trouverez le programme détaillé des interventions ci-après : https://www.ehess.fr/fr/journ%C3%A9es-d%C3%A9tude/journ%C3%A9e-jeunes-chercheurs-ccj-2

Pour toute question, ou pour signaler que vous souhaitez être présents, n’hésitez pas à nous écrire à l’adresse suivante : oriane.delaubriere@ehess.fr

[Journée de formation et d’étude]”Antiquité et arts populaires au Japon : dialogues interculturels dans le manga”, 22 mai 2024, Université d’Orléans

L’Université d’Orléans organise une journée de formation et d’étude le 22 mai 2024 sur la thématique :

“Antiquité et arts populaires au Japon : dialogues interculturels dans le manga”
Amphithéâtre Genevoix, UFR LLSH, Université d’Orléans
10 rue de Tours, 45000 Orléans

Cette journée s’inscrit dans le programme de recherche Translatio.

Contact : pierre-alain.caltot@univ-orleans.fr

Programme de la journée à télécharger sur ce lien.

[Appel à communications]”Comment intégrer de façon différenciée la traduction automatique neuronale (TAN/NMT) aux pratiques pédagogiques de l’enseignement de la traduction technique, audio-visuelle, littéraire…?” – propositions attendues pour le 15 juillet 2024, Université d’Orléans

APPEL à PARTICIPATION

Journée d’étude à l’université d’Orléans (UO) le jeudi 12 décembre 2024, Hotel Dupanloup / Université d’Orléans, 1 rue Dupanloup – 45000 Orléans

Comment intégrer de façon différenciée la traduction automatique neuronale (TAN/ NMT) aux pratiques pédagogiques de l’enseignement de la traduction technique, audio-visuelle, littéraire… ?

Si jusqu’à très récemment, il était unanimement admis que seuls les textes techniques « pour lesquels la forme et le style ne sont pas primordiaux pouvaient être soumis à un traitement systémique » (A. Loffler-Laurian, 1996), avec les progrès et la popularisation de la traduction automatique neuronale, il apparaît que sa potentielle utilisation jusque dans le domaine littéraire est à présent bien réelle. On constate désormais que de nombreuses recherches sont menées sur l’adaptation de machines qui faciliteraient le travail du traducteur, et ce même en littérature, qui semblait pourtant être l’ultime pré-carré des biotraducteurs.

Le problème se pose alors de savoir dans quels domaines, et selon quels protocoles, il est souhaitable d’intégrer ces outils dans nos pratiques pédagogiques de formateurs et formatrices en traduction.

Au-delà de la nécessité consensuelle de compléter l’utilisation de la traduction automatique neuronale par des étapes de pré-édition et de post-édition, c’est la fréquence, l’étendue domaniale de cette utilisation, qui demandent à être problématisées, de façon a commencer à identifier un balisage conceptuel et installer des repères plus pérennes dans ce nouvel environnement combinant l’humain et la machine.

Bibliographie :

-Bouhrim Naoual, Zenkouar Lahbib, « État de l’art de la traduction automatique des langues approches & méthodes », Études et Documents Berbères, 2017/2 (N° 38), p. 91-104. DOI : 10.3917/edb.038.0091. URL : https://www.cairn.info/revue-etudes-et-documents-berberes-2017-2-page-91.htm 

-Christine Breyel-Steiner et Thierry Grass, « Traduction automatique et biotraduction : le mariage forcé », Traduire, 244 | 2021, 94-106.

-Gilles Cloiseau, « La traduction automatique en 2021. Qui, quoi et comment ? Une enquête sociolinguistique », Traduire, 246 | 2022, 84-97.

-Damien Hansen, Emmanuelle Esperança-Rodier, Hervé Blanchon, Valérie Bada. La traduction littéraire automatique : Adapter la machine à la traduction humaine individualisée. Journal of Data Mining and Digital Humanities, 2022, Vers une robotique du traduire, Towards robotic translation?, 10.46298/jdmdh.9114. hal-03583562v2

-Loffler-Laurian, Anne-Marie. Introduction In : La traduction automatique [en ligne]. Villeneuve d’Ascq : Presses universitaires du Septentrion, 1996 (généré le 14 août 2023). Disponible sur Internet : http://books.openedition.org/septentrion/74849. ISBN : 9782757426388. DOI : https://doi.org/10.4000/books.septentrion.74849

-Searle, J.R. (1990). Cognitive Science and the Computer Metaphor. In: Göranzon, B., Florin, M. (eds) Artifical Intelligence, Culture and Language: On Education and Work. The Springer Series on Artificial Intelligence and Society. Springer, London. https://doi.org/10.1007/978-1-4471-1729-2_4

-Toral, A., & Way, A. (2015a). Translating Literary Text between Related Languages using SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on Computational Linguistics for Literature, 123-132.https://doi.org/10.3115/v1/W15-0714

-Toral, A., & Way, A. (2015b). Machine-assisted translation of literary text: A case study. Translation Spaces4(2), 240-267https://doi.org/10.1075/ts.4.2.04tor

-Utushkina, A. Évaluation de la traduction automatique neuronale de textes littéraires de l’italien vers le français. 2023. https://archive-ouverte.unige.ch//unige:167921

NB : Les propositions de communications (300 mots environ), ainsi qu’une courte bio-bibliographie, sont à envoyer à Gilles CLOISEAU (gilles.cloiseau@univ-orleans.fr) et Mayumi  Shimosakai  (mayumi.shimosakai@univ-orleans.fr ), pour le 15 juillet 2024. Une réponse sera adressée aux intéressés pour la rentrée, suivie ultérieurement du programme acté pour la JE. 

Comité scientifique :