Laurence Labrune a le plaisir de vous informer de la parution de l’ouvrage collectif Linguistique coréenne et japonaise : dynamiques contrastives, publié aux Presses Universitaires de Bordeaux (collection Linguistica) et coordonné par Stéphane Couralet, Chieko Shirota et elle-même (330 pages).

Vous pouvez consulter la 1re et la 4e de couverture à l’adresse suivante :
https://www.pub-editions.fr/fr/collection/5387-linguistique-coreenne-et-japonaise-dynamiques-contrastives

et trouverez ci-dessous le sommaire de l’ouvrage :
 
SOMMAIRE
– Introduction (Stéphane Couralet, Laurence Labrune, Chieko Shirota)
1 – Analyse contrastive du mot en japonais et en français (Irène Tamba)  
2 – Décentrer les points de vue sur les langues et le langage : une perspective japonaise (Laurence Labrune)
3 – Catégoriser et dénommer en français et en coréen : polysémie contrastive et spécificité (Marc Duval)  
4 – La focalisation paradigmatique toritate en japonais : une opération sur un ensemble (Yayoi Nakamura-Delloye)  
5 – Iconicité de la réduplication en chinois et en japonais : le cas de la pluralité interne à l’évènement (Christine Lamarre)  
6 – Facteurs morpho-phonologiques influant sur la désaccentuation en japonais de Tokyo moderne (Urasoko Rie)  
7 – Étude contrastive de la comparaison d’inégalité en coréen (-pota…tɔ), en français (plus…que), et en japonais (yori) (Mo Jihyang)
8 – De quelle pluralité –tachi est-il le marqueur en japonais ? (Baptiste Puyo)  
9 – L’expression de mouvements provoqués en coréen et en français : acquisition en langue maternelle (Annie-Claude Demagny et Choi Soonja)  
10 – Maison mère et cellule fille : une étude de corpus sur le français, l’espagnol, le japonais et le coréen (Fujimura Itsuko)
11 – Indices personnels et système déictique en coréen (Chang In-Bong)
12 – Nature quantificationnelle des arguments nominaux nus en japonais (Raoul Blin)  
13 – Dénommer les individus selon leur rang dans la fratrie : les noms ordinaux dans les îles Izu du sud (Japon) (Étienne Baudel )
14 – Étude des constructions V+hajimeru et V+dasu à valeur inchoative en japonais (Ryo Oda)  
15 – Le numéral ‘4’ en japonais : processus et motivations des variations de prononciation (Helline Havet)
16 – Les néologismes adējo et adeosu : écriture, connotations et organisation sémantique du lexique japonais (Rie Takeuchi-Clément)
17 – Analyse sémantique du mot qualificatif japonais emprunté mairudo (Nakajima Akiko)

—————

Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir diffuser cette information auprès de toutes les personnes intéressées, collègues et étudiants, ainsi qu’auprès du service des commandes de votre bibliothèque universitaire favorite.