[Demi-journée d’étude internationale] “Écritures de l’histoire et fiction de la Chine au Japon” (samedi 12 novembre 2022, 9h00-12h30, en ligne)

Le Groupe de recherche sur le Genji monogatari de l’IFRAE et le CRCAO (Inalco, Université Paris Cité) organisent une demi-journée d’étude internationale en ligne, intitulée :

“Écritures de l’histoire et fiction de la Chine au Japon”
歴史のエクリチュールとフィクション—中国から日本へ
Samedi 12 novembre 2022, en ligne
09h00-12h30 (Paris) / 17h00-20h30 (Tokyo)
16h00-19h30 (Beijing) / 03h00-06h30 (NY)

Programme

Sous la présidence d’Anne Bayard-Sakai (Inalco – IFRAE) 

Paris 09h00 / Tokyo 17h00

Allocution d’ouverture Daniel Struve (Université Paris Cité – CRCAO)

Paris 09h10 / Tokyo 17h10 

Satō Sekiko (Université du Tōhoku) – Conception bouddhique de la littérature comme péché et son dépassement : exemple du livre « Les lucioles » du Roman du Genji

Paris 10h00 / Tokyo 18h00

Zhang Longmei (Université des langues étrangères de Beijing, Centre de recherches sur le Japon de Beijing) – Notion de nuhuo (jap. joka) « désastre causé par une femme », son évolution et sa réception dans les récits guerriers

Paris 10h50 / Tokyo 18h50  Pause

Paris 11h10 / Tokyo 19h10 

Takagi Kazuko (Université de Tokyo) – Histoire et fiction dans la littérature de l’époque Heian

Paris 12h00 – 12h30 / Tokyo 20h00 – 20h30

Discussion générale     

Interventions en japonais avec mise à disposition de résumés et corpus de référence en français et japonais. Informations auprès de Daniel Struve : daniel.struve@u-paris.fr

Inscription

L’inscription sur Zoom est obligatoire sur ce lien.

(Présentation des interventions sur ce lien; programme complet sur ce lien)

[Workshop] “Exploring Language Diversity in Japan: How Philological and Linguistic Analysis Can Work Together” (samedi 22 octobre 2022, 16h-19h30 heure du Japon)

L’EFEO de Kyoto organise un workshop à la mémoire d’Alexander Vovin (1961-2022), intitulé :

“Exploring Language Diversity in Japan: How Philological and Linguistic Analysis Can Work Together”
Samedi 22 octobre, de 16h00 à 19h30 heure du Japon
Sur Zoom uniquement (ID: 879 7711 4958)

Japan’s ecological variety, with no less than six different climatic zones, seems to parallel the panoply of different languages and dialects that have been attested in the Japanese archipelago. In addition to standard Japanese and its dialects, there exist other Japonic languages such as Ryūkyūan and Hachijō, as well as non-Japonic varieties represented by Ainu, Orok, and Nivkh.

Information on such linguistic diversity was recorded in a number of written sources, such as the Man’yōshū and Omoro sōshi, among others. In addition, foreign observers also provided insightful evidence on languages spoken within present-day Japanese territory. Identifying with precision what languages were represented in the written sources is not an easy task, but in most cases the combination of a philological approach and the tools of historical linguistics might shed some light on the nature of the languages in question. Analyzing specific cases by researchers who focus on different sources will help to reveal how the careful coupling of these two approaches might prove rewarding, without denying the importance of fieldwork and synchronic studies.

Centered on the seminal work of Alexander Vovin (1961–2022), the workshop intends to show how this combination could be possible in practice. Professor Vovin had been involved in its planning from the start, and intended to contribute with a keynote speech. His untimely passing prevented us from including his contribution. This initiative will also be an homage to the memory of Alexander Vovin and his legacy by a number of scholars who had been working in close contact with him or with his style of scholarship as a source of inspiration.

Informations sur ce lien ET programme complet en téléchargement.

[Rappel] Journée d’études internationale “The Cameraman in a skirt” (mardi 11 octobre 2022, 9h30-17h30, Aubervilliers)

Le Centre de recherches sur le Japon a le plaisir de vous inviter à la journée d’études internationale :

“The Cameraman in a skirt”
Mardi 11 octobre 2022, 9h30-17h30
Centre de Colloques du Campus Condorcet, salle 3.05
Place du Front Populaire, 93300 Aubervilliers

Programme

9h30-10h : Introduction Aleksandra Kobiljski (CNRS/EHESS)

10h-12h: Mio Wakita (MAK – Museum of Applied Arts, Vienna) “Photography, Women and Meiji Japan: The Vision of Modern Visual Technologies and the Image of Femininity”

12h-13h30 : Pause-déjeuner

13h30-15h30 : Kelly McCormick (University of British Columbia) “Camera Women: A History of Modern Japan by Women Photographers”

15h30-17h30 : Table-ronde co-animée par Elise Voyau (INALCO) et Claude Estebe 

Inscriptions sur ce lien.

[Journée d’étude] “Écrire dans la langue d’un Autre non-occidental”, Inalco, Paris (vendredi 14 octobre 2022, 9h30-16h15)

Dans le cadre de l’activité du groupe Populations japonaises (Ifrae/CRCAO), Mayumi Shimosakai (REMELICE, Université d’Orléans) et Aki Yoshida (Ifrae, Inalco) organisent une :

Journée d’étude intitulée
“Écrire dans la langue d’un Autre non-occidental”
Vendredi 14 octobre, 9h30-16h15
Inalco (salle 4.23), 63 rue des Grands Moulins, 75013 Paris

Le choix de la langue d’écriture est une question majeure pour les écrivain·e·s en situation de plurilinguisme. Le rapport de force entre les différentes langues les conduit parfois à utiliser une autre langue que leur langue maternelle, voire même les y contraint. Pascale Casanova explique le bilinguisme collectif en terme de domination[1]. Son observation porte en particulier sur le bilinguisme entre langues occidentales dominantes et langues « non dominantes ». De telles situations linguistiques, résultant le plus souvent de la colonisation, ont donné naissance aux littératures africaine, maghrébine, latino-américaine, caribéenne, etc., écrites en français, anglais ou espagnol. 

Cependant, la langue de l’Autre dans laquelle un·e auteur·e écrit, peut être différente quand le rapport de domination s’est établi hors du contexte de la colonisation occidentale. Comment ces auteur·e·s sont-elles/ils alors conduits à faire ces choix de langue ? Quelles sont les stratégies d’écriture adoptées ? Notre objectif est de dresser un état des lieux de ces littératures écrites dans la langue de l’Autre hors de la sphère occidentale et d’en examiner les enjeux et les perspectives. 

Programme

9h30-9h45            Accueil 

9h45-10h00           Ouverture par  Anne  BAYARD SAKAI (Inalco, Ifrae)

10h00-10h40          Gérald PELOUX  (CY Cergy Paris Université, UMR Héritages / CRCAO)   « Katakana ou caractères latins ? : Le peuple aïnou face à la colonisation linguistique »

10h40-10h50         Pause  

10h50-11h30          Mayumi SHIMOSAKAI (Université d’Orléans, REMELICE)  « Cocktail Party d’Ôshio Tatsuhiro : Plurilinguisme et dissonances »

11h30-12h10          Lara MACONI (Inalco / CRCAO)  « Débats linguistiques et stratégies de ‘tibétanisation’ dans la littérature tibétaine d’expression chinoise : l’exemple de Yidam Tsering »

12h10-14h            Déjeuner          

14h00-14h40         Sadia AGSOUS (Université Paris 8 / IREMAM ) « Langues, littératures, post-colonialisme et construction culturelle : l’expérience de l’espace culturel bilingue arabe-hébreu palestinien en Israël »

14h40-15h20         Aki YOSHIDA (Inalco, Ifrae)  « La Littérature d’expression japonaise dans le contexte postcolonial »

15h20-16h00         Makiko ANDRO UEDA (Inalco, Ifrae) « Coupures pour être avec : la poésie de Kim Shi-jong »

16h00-16h15         Clôture         

Contact

mayumi.shimosakai[a]univ-orleans.fr et aki.yoshida[a]inalco.fr

[1] Pascale CASANOVA, La Langue mondiale, Traduction et domination, Paris, Le Seuil, p. 17.

[Symposium] “Anthropology of tribulation and hope from Fukushima” (9 et 10 octobre 2022)

Le Waseda Institute of Medical Anthropology on Disaster Reconstruction (WIMA) et le Mitate Lab. Post-Fukushima Studies organisent, les dimanche 9 et lundi 10 octobre 2022, un symposium intitulé :

“Anthropology of Tribulation and Hope from FUKUSHIMA”

Le symposium sera diffusé en simultané sur Zoom, toutefois il est nécessaire de s’inscrire au préalable sur ce lien. Langue utilisée : japonais avec des sous-titres en anglais.

(Dossier de présentation du symposium)

[Journée d’études internationale] “The Cameraman in a Skirt” (mardi 11 octobre 2022, 9h30-17h30, Campus Condorcet, Aubervilliers)

Le Centre de recherches sur le Japon a le plaisir de vous inviter à la journée d’études internationale :

“The Cameraman in a Skirt”
Centre de Colloques du Campus Condorcet, salle 3.05
Place du Front Populaire, 93300 Aubervilliers

Programme

9h30 : Introduction Aleksandra Kobiljski (CNRS/EHESS)

10h00-12h00 : Mio Wakita (MAK Museum, Vienna) “Fields of Contested Vision: Globetrotter Tourism, Living Dolls and Meiji Souvenir Photography”

12h00-13h30 : Pause-déjeuner

13h30-15h30 : Kelly McCormick (University of British Columbia) “Camera Women: A History of Modern Japan by Women Photographers”

15h30-17h30 : Table-ronde co-animée par Elise Voyau (INALCO) et Claude Estebe 

Inscription obligatoire à crj@ehess.fr; programme complet de la journée d’étude sur ce lien.

[Colloque] Enseignement des langues et pratiques théâtrales : oralité, mise en scène, technicité (6 et 7 octobre, Inalco, Paris)

L’équipe PLIDAM, sous la responsabilité de Chanyueh LIU, organise un :

Colloque international
“Enseignement des langues et pratiques théâtrales : oralité, mise en scène, technicité”
Jeudi 6 octobre 9h30-18h30, vendredi 7 octobre 9h00-18h30
Auditorium, Inalco, Paris

« Le monde entier est un théâtre
Où tous – les hommes, les femmes – sont de simples acteurs.
Ils y ont leurs entrées, leurs sorties, et chacun
Joue bon nombre de rôles dans sa vie
[…]. »
(Shakespeare, Comme il vous plaira, II, 7.)

Voix caractérisée, gestuelle codifiée, lecture soignée, déplacements programmés et improvisés dans différentes directions, objets ou accessoires d’enseignement ordinaires et insolites mis en jeu, avec un contrôle et une réorganisation temporelle de l’enseignement… tous ces éléments peuvent aisément transformer une simple « salle de cours » en une véritable « scène de spectacle ». Si bien que lorsqu’un apprenant sort d’un cours ou d’une conférence en se sentant enthousiasmé, satisfait et comblé, il peut ressentir un sentiment similaire à celui d’avoir assisté à une représentation scénique.

Les enseignants ont des objectifs pédagogiques, gèrent les problèmes de la classe, essaient de faire passer des informations didactiques. Ils ont recours pour toutes ces tâches à des outils pédagogiques, et parfois à des productions visuelles, aux techniques vocales et musicales, à la gestuelle, aux mouvements de danse et à des jeux d’acteur… Consciemment ou inconsciemment, ils parviennent à construire un « numéro », à faire naître leur personnalité de comédien, à monter des sketchs et des scénarios. Par ailleurs, avant d’entrer dans la classe, l’enseignant a parfois besoin de se mettre dans un état d’esprit particulier, d’incarner tel ou tel personnage, de revoir ses répliques et de réviser les intrigues préparées en amont.

La porte d’entrée de la salle de cours devient la frontière qui relie le monde du quotidien à celui du jeu ; le passage vers l’estrade devient le chemin qui mène l’enseignant jusqu’à la scène. Certes, il existe toujours des obstacles à surmonter, et notamment des soucis techniques, mais lorsque la séance pédagogique démarre, the show must go on, l’enseignant a conscience qu’il est en « représentation ».

De ce fait, il existe fondamentalement une théâtralité dans tout acte pédagogique : dans l’enseignement des langues, on développe des enseignements de théâtre à l’intérieur des salles de cours. Bien des enseignants – de langues notamment – appliquent les techniques théâtrales de la didactique. Ils deviennent en quelque sorte acteurs/performeurs par excellence.

Dans le sens inverse, les acteurs eux-mêmes développent des techniques pédagogiques afin de démontrer et d’assumer leur formation en théâtre, voire même en langues. Par conséquent, de nombreuses similitudes existent entre le métier d’enseignant de langues et le métier de comédien. C’est ce double enjeu entre le rôle d’enseignant et le rôle d’acteur, et l’ensemble de ces jonctions d’expériences vécues que nous avons en tant qu’apprenants, enseignants, auditeurs, conférenciers, participants, observateurs, formateurs ou bien spectateurs, qui nous amènent à nous interroger sur les interactions et les articulations entre théâtre et enseignement des langues.

Un tel projet nous conduit à nous poser une série de questions : en quoi consiste la théâtralité dans l’enseignement ?

• Quelles définitions, quelles théories ?
• Existe-t-il une universalité des pratiques ?
• Quelles différences existe-t-il selon les aires culturelles ?
• Comment enseignants et acteurs vivent-ils et expliquent-ils cette situation de proximité ?
• Les enseignants devraient-ils être encouragés à suivre une formation en théâtre ?
• Être à la fois enseignant et acteur peut-il être la source d’une nouvelle identité professionnelle ?
• Comment la voix, la posture et la gestuelle sont-elles exploitées dans l’apprentissage des langues ?
• Quelles sont les techniques théâtrales développées par les enseignements en présentiel et en distanciel ?
• De quelle manière choisir les textes théâtraux pour enseigner les langues ?
• Le choix peut-il être motivé par le contexte interculturel et sociopolitique ?
• Comment les textes des pièces de théâtre sont-ils exploités en travaux pratiques dans les cours de langue ?
• Le théâtre peut-il devenir une innovation au service de l’apprentissage à l’université ?
• Comment le théâtre est-il enseigné dans les différentes aires culturelles ?
• En dehors de la salle de langues, où s’exprime cette théâtralité dans l’enseignement ?

Pour répondre à toutes ces interrogations, il est proposé une réflexion scientifique collective qui permettra de croiser les points de vue de plusieurs champs disciplinaires.

Inscriptions aux ateliers pratiques du colloque

Les inscriptions se font en ligne, en cliquant sur ce lien.

(Programme complet)

[Journée d’études] Groupe de recherche Populations japonaises (Ifrae/CRCAO) (vendredi 14 octobre 2022, Paris)

Mayumi Shimosakai (université d’Orléans) et Aki Yoshida (IFRAE, université de Paris) organisent une :

Journée d’études du groupe de recherche Populations japonaises (Ifrae/CRCAO)
“Écrire dans la langue d’un Autre non-occidental”
vendredi 14 octobre 2022

Le choix de la langue d’écriture est une question majeure pour les écrivain·e·s en situation de plurilinguisme. Le rapport de force entre les différentes langues les conduit parfois à utiliser une autre langue que leur langue maternelle, voire même les y contraint. Pascale Casanova explique le bilinguisme collectif en terme de domination[1]. Son observation porte en particulier sur le bilinguisme entre langues occidentales dominantes et langues « non dominantes ». De telles situations linguistiques, résultant le plus souvent de la colonisation, ont donné naissance aux littératures africaine, maghrébine, latino-américaine, caribéenne, etc., écrites en français, anglais ou espagnol.

Cependant, la langue de l’Autre dans laquelle un·e auteur·e écrit peut être différente, quand le rapport de domination s’est établi hors du contexte de la colonisation occidentale. Comment ces auteur·e·s sont-elles/ils alors conduits à faire ces choix de langue ? Quelles sont les stratégies d’écriture adoptées ? Notre objectif est de dresser un état des lieux de ces littératures écrites dans la langue de l’Autre hors de la sphère occidentale et d’en examiner les enjeux et les perspectives. 

Liste provisoire de participants

Sadia Agsous (CRFJ -Centre de recherche français à Jérusalem)
Makiko Andro-Ueda (IFRAE, Inalco)
Ayame Hosoi (université Lyon 3)
Lara Maconi (CEH, CRCAO, Inalco)
Gérald Peloux (CY Cergy Paris Université)
Mayumi Shimosakai (université d’Orléans)
Aki Yoshida (IFRAE, Inalco)

Financements : IFRAE et université d’Orléans

(Informations complémentaires)


[1] Pascale CASANOVA, La Langue mondiale, Traduction et domination, Paris, Le Seuil, p. 17.

[Colloque] “Bande dessinée en Asie Orientale” (vendredi 16 septembre 2022, Lyon)

Julien Bouvard (Lyon 3), Marie Laureillard (Lyon 2) et Norbert Danysz (Lyon 2) organisent le colloque :

“Bande dessinée en Asie Orientale”
Maison Internationale des Langues et des Cultures (MILC), Lyon
Vendredi 16 septembre 2022 à partir de 9h

Dans la continuité du premier colloque, qui s’était tenu en 2021 au Musée du Quai Branly et à l’ENS de Lyon, cette seconde édition vise à décentrer la recherche sur la bande dessinée en Occident ainsi qu’à élargir les discours portés sur le manga japonais à d’autres traditions de l’Asie orientale.

Il sera possible de suivre l’événement en ligne en cliquant sur ce lien.

(Programme du colloque)

[Journée d’étude] Les cadeaux diplomatiques offerts par le Japon aux pays européens (1856-1864) (28 novembre 2022 à partir de 9h, Paris)

Suite à l’exposition qui s’est tenue en 2021 au château de Fontainebleau (Oeuvres japonaises du château de Fontainebleau. Art et diplomatie), une journée d’étude sera organisée par l’IFRAE, avec le soutien du Conseil scientifique de l’Inalco et de l’Université de Paris Cité sur le thème suivant :

Les cadeaux diplomatiques offerts par le Japon aux pays européens (1856-1864)
Maison de la Recherche, Auditorium Dumezil
2 rue de Lille, Paris
28 novembre 2022 à partir de 9h

Cette journée d’étude sera consacrée aux cadeaux offerts par le gouvernement japonais (Bakufu) aux pays européens au 19ème siècle, principalement aux Pays-Bas en 1856, puis à six pays européens (Grande-Bretagne, France, Pays-Bas, Prusse, Russie et Portugal) en 1862 et 1864.

Programme

8h45 – 9h15
Accueil, thé, café et biscuits / Reception, tea, coffee and biscuits

9h15 
Estelle Bauer
Introduction, présentation de la journée / Introduction, presentation of the day

Présidente de séance : Lyce Jankowski, musée de Mariemont

9h30 – 10h30 
Alexandra Curvelo, Université nouvelle de Lisbonne
“Japan in Ajuda Palace: the gifts from the Taikun to King D. Luis in 1862 and 1864”

10h30 – 11h30
Daan Kok, Musée d’ethnographie, Leiden
“Material misunderstandings: Reception of Japanese diplomatic gifts in the Netherlands”

11h30 – 11h45 
Pause / break

Président de séance : Vincent Droguet, sous-directeur des collections, direction des patrimoines, ministère de la Culture

11h45 – 12h45  
Rachel Peat, collections extra-européennes, Royal Collection Trust, Londres. 
“‘Pass the Parcel’: The Display and Dispersal of Gifts to Queen Victoria from the Japanese Court, 1860, 1862 and 1864”

12h45 – 14h 
Déjeuner / Lunch

Présidente de séance : Lia Wei, Inalco / Ifrae

14h – 15h
Rosina Buckland, British Museum
“Les cadeaux du Taikun ou comment les peintures de 1860 ont-elles voyagé” (et d’autres par la suite)(“Gifts from the Tycoon”: The journey of the 1860 paintings (and some after))


15h – 15h30
Lesley Richardson, Royal College of Art / V&A Collaborative Doctoral candidate
“The significance of the gifts in the context of the V&A’s early collections of Japanese material”

15h30 – 15h45 
Pause / break

Présidente de séance : Alice Bianchi, Université Paris Cité / CRCAO

15h45 -16h30
Estelle Bauer, Ifrae/Inalco
“Typologie des cadeaux présentés par le bakufu aux souverains européens et coréens”
(Typology of the gifts presented by the bakufu to European and Korean sovereigns)

16h30 – 17h 
Hidaka Kaori, National Museum of Japanese History
“The Gifts presented by the 1860 Japanese Embassy to the United States”

17h- 17h45 
Discussion générale / wrap up discussion
Avec la participation de :
Vincent Cochet, château de Fontainebleau
Laure Schwartz-Arenales, directrice de la Fondation Baur, Genève

17h 45 – 18h30
Vin d’honneur

Lieu

Auditorium Dumezil – Maison de la recherche – Inalco – 2 rue de Lille – 75007 Paris
Métro : Saint-Germain des Prés, Palais Royal