Université Jean Moulin Lyon 3 – Master LLCER spécialité « Langue, Culture, entreprise »

Master, mention Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et régionales,  spécialité « Langue, Culture, entreprise » (japonais)

La spécialité professionnelle Langue Culture Entreprise constitue une réorientation ouverte aux étudiants qui, engagés dans la filière LLCER depuis la licence, ne se destinent pas aux métiers de l’enseignement et souhaitent pouvoir s’insérer dans les organisations publiques ou privées, en acquérant les savoirs et les compétences qui facilitent cette insertion.
Elle s’inspire des CAAE (Certificat d’Aptitude à l’Administration des Entreprises) délivrés par les IAE dont elle reprend largement les enseignements.

Le semestre 1 du master est commun au master LLCER recherche. Les étudiants de la spécialité Langue Culture Entreprise choisiront en priorité les 2 séminaires optionnels qui leur sont spécifiquement destinés : introduction à l’économie et introduction au marketing.

Dès le semestre 2, la compétence linguistique et la connaissance des fondements sociaux et culturels du Japon dont ils étudient la langue, acquises dans le cadre de la licence LLCER, sont valorisées et complétées par l’appropriation des langages spécifiques au monde des affaires (langue commerciale, juridique et économique).
En parallèle, des enseignants de l’Institut d’Administration des Entreprises ou des milieux professionnels concernés assurent une formation aux éléments essentiels et fondamentaux de l’activité des entreprises. 
Enfin, un stage d’une durée d’un semestre assure le lien entre la formation et l’insertion professionnelle. Il peut s’effectuer en France ou à l’étranger et donne lieu à la rédaction d’un rapport/mémoire et à une soutenance devant un jury. Ce stage peut être replacé par un échange universitaire au Japon et une note de synthèse qui remplacera le mémoire de stage.

Environ une quarantaine d’étudiants s’inscrivent dans ce cursus.

Les cours ont lieu sur le campus de la Manufacture des Tabacs (installation en 1998 dans des bâtiments rénovés), desservi par le métro, le tram et des bus. (10 minutes de la gare Part Dieu)

La section de japonais de Lyon 3 est l’une des plus anciennes de France. Créée en 1981, elle accueille actuellement environ 500 étudiants. Elle est encadrée par 2 professeurs des universités, 6 maîtres de conférences, 1 PRAG, 2 ATER, 2 lecteurs et quelques chargés de cours. Environ la moitié des enseignants sont de langue maternelle japonaise.

Plus d’informations : https://www.univ-lyon3.fr/master-llcer-parcours-langue-culture-entreprise-japonais

Université de Paris (UFR EILA) – Licence LEA Anglais/Japonais

Présentation

La filière Langues Etrangères Appliquées (LEA) est une formation universitaire à finalité professionnelle. Les langues étrangères appliquées figurent parmi les formations recherchées par les entreprises qui valorisent la maîtrise de deux langues étrangères et une connaissance approfondie des aires culturelles.

Dans chacun de ses parcours, la licence LEA proposée par l’université de Paris inclut des activités de préprofessionnalisation et un stage en entreprise. Le séjour à l’étranger est également une priorité de la licence. De nombreux partenariats nous lient à des universités étrangères.

La licence LEA anglais-japonais de l’Université de Paris possède une option unique Échanges internationaux. Elle permet d’acquérir un très bon niveau linguistique et une connaissance des réalités géopolitiques, culturelles et économiques du Japon et des pays d’Asie Orientale. Elle prépare les étudiants aux échanges avec ces régions, non seulement au niveau économique mais aussi dans d’autres domaines comme la communication culturelle ou la traduction.

La formation comporte notamment des cours d’économie, de gestion, de droit et d’informatique orientés vers les pays asiatiques, ainsi qu’une approche interculturelle des échanges avec l’Asie orientale. Afin de compléter cet apport, le contenu des enseignements d’anglais et de français est lui aussi largement tourné vers les réalités asiatiques : étude de la presse asiatique anglophone, Chine ou Japon vus à travers la presse internationale.

Objectifs

La licence LEA de l’université de Paris vise à former des linguistes polyvalents qui possèdent de solides connaissances linguistiques et culturelles, des compétences dans un domaine d’application précis et des savoir-faire directement utilisables dans la vie active. 

Savoir-faire et compétences

Compétences linguistiques et interculturelles

  • très bon niveau en français et en langues étrangères.
  • capacités de rédaction et de synthèse,
  • maîtrise des registres de discours à l’écrit comme à l’oral,
  • compétences en traduction,
  • connaissance des sociétés, des cultures et des territoires,

Compétences liées aux options

  • sensibilité aux problématiques interculturelles,
  • connaissances et analyse en droit français, anglais et japonais,
  • fondamentaux de gestion et d’entrepreneuriat.

Compétences personnelles

  • autonomie, organisation et travail en équipe,
  • gestion de projet,
  • aptitude à travailler en milieu interculturel.

Compétences techniques et transversales

  • recherche et synthèse d’informations,
  • utilisation et conception de documents normés,
  • maîtrise des contraintes éditoriales,
  • maîtrise des outils informatiques et bureautiques, et informatique en langue japonaise.

Admission

Sont autorisés à candidater les bacheliers, étudiants (réorientation), salariés, professions libérales, responsables d’entreprise les demandeurs d’emploi.

Conditions d’admission

  • Baccalauréat général
  • DAEU A
  • Sur validation d’acquis

Pré-requis

La licence LEA anglais-japonais est sélective et à ce titre une candidature peut faire l’objet d’une réponse négative.

RAPPEL DU CONTEXTE

Nos différents parcours comportent tous trois langues en licence, français, anglais et une langue de parcours. Chacune de ces trois langues est importante, enseignée et notée à travers différentes approches, par exemple méthodologique, syntaxique, socio-culturelle. Un bon niveau dans les trois langues conditionne la réussite en licence.

PRE-REQUIS

  • Matières étudiées au lycée :

Obligation d’avoir étudié l’anglais et le français (étudiants étrangers) pendant les années de lycée.

  • Très bon niveau général dans toutes les matières
  • Intérêt prononcé pour le domaine d’application et plus largement le monde socio-économique et les questions internationales
  • Solides compétences rédactionnelles, qui peuvent être attestées par les notes obtenues au lycée dans les matières littéraires

NIVEAUX en LANGUE

Très bon niveau en français – C1,

Très bon niveau en anglais – B2/C1

Au moins un niveau A2 en japonais

Il est possible d’être totalement débutant en langue asiatique mais c’est à l’appréciation des directeurs et directrices des études concernés. Dans ce cas, un très bon niveau dans les autres matières est requis. Les niveaux de langue peuvent être attestés par des certifications reconnues

Attention ! Un bon niveau n’est pas suffisant. L’étude d’une langue asiatique est très exigeante et demande de l’étudiant un réel engagement à long terme. Pas de candidature « par défaut ». Le cursus demande un effort intense et immédiat.

Pour plus de renseignements : ici

Fiche descriptive de la licence : ici

EFEO/EPHE/EHESS – Master “Études Asiatiques” parcours Histoire, philologie et religions

Le master « Études Asiatiques » de l’Université PSL est la plus importante offre de formation avancée en France dans ce domaine.Les programmes gradués de PSL placent l’étudiant au plus près de la recherche dans les laboratoires de PSL et lui permettent ainsi de construire année après année son projet professionnel.

Le master PSL Études asiatiques est affilié aux programmes gradués : Sciences historiques et Sciences des religions.

Fruit d’une étroite collaboration entre l’École française d’Extrême-Orient (EFEO), l’École Pratique des Hautes Études – PSL (EPHE – PSL) et l’École des hautes études en sciences sociales (EHESS), cette formation pluridisciplinaire à une recherche en sciences humaines et sociales a pour ambition de former des chercheurs ou des experts capables de développer une réflexion critique sur les sociétés asiatiques abordées dans leurs spécificités et la longue durée.

Le Master comporte deux parcours, l’un porté par l’EHESS et l’autre “Histoire, philologie et religions” porté par l’EPHE – PSL et l’EFEO.

Ce dernier parcours s’adresse aux étudiants désireux de mener à bien des recherches sur l’Asie ancienne à partir d’une compréhension approfondie des sources écrites ou matérielles, et fondées sur des méthodes propres à la philologie, la paléographie ou encore l’archéologie et l’épigraphie. L’accent est notamment mis sur l’analyse des sources de première main généralement rédigées dans différentes langues asiatiques. Une autre spécificité de ce parcours est l’intérêt accordé à l’étude des phénomènes religieux dans la longue durée.

En savoir plus sur cette formation : télécharger le guide et la plaquette 2021-2022 du master ici.
Voir aussi sur psl.eu
Responsable du master : Olivier VENTURE, directeur d’études.

Public visé
Étudiants titulaires d’une licence en sciences humaines et sociales (ou équivalence), en particulier dans les domaines de l’histoire, l’anthropologie, l’ethnologie, l’histoire de l’art, l’archéologie et les langues et civilisations étrangères et régionales mais aussi la géographie, la sociologie, les sciences politiques et les études du développement.

Débouchés
Le master « études asiatiques » forme avant tout à la pratique de la recherche, pour les étudiants qui se destinent à poursuivre leurs études en doctorat (enseignement supérieur et recherche), mais aussi pour ceux envisageant des métiers en contact avec le milieu de la recherche (bibliothécaires, journalistes, documentalistes, enseignants du secondaire, conservateurs, ingénieurs d’études ou de recherche, etc.).

Candidature
Vous candidatez au parcours Histoire, philologie et religions, vous devez au préalable prendre contact par courriel avec un enseignant-chercheur tuteur (voir liste en bas de page) dont la spécialité est proche de la thématique de votre projet de mémoire. Vous présenterez très succinctement votre parcours, vos motivations et le projet de recherche. L’enseignant-chercheur vous indiquera si le diplôme que vous avez choisi correspond à votre profil.
L’ensemble du processus de candidature est dématérialisé. Les candidats doivent déposer leur dossier en ligne à l’ouverture de la campagne sur le portail de PSL.

Première inscription
Si la commission de sélection retient votre dossier, vous recevrez un courriel de confirmation, avec le lien pour procéder à votre inscription.

Se réinscrire
L’inscription administrative est obligatoire et annuelle, votre inscription s’effectue depuis votre E.N.T., rubrique Mes Outils > Se réinscrire à l’EPHE.

Offre de formation
L’étudiant devra se référer à la maquette du Master (à télécharger ci-contre) pour construire son semestre, en choisissant ses cours au sein des unités d’enseignement constitutives, en accord avec son tuteur pédagogique.

Les enseignements sont caractérisés en Séminaire de spécialisation ou de recherche, Séminaire de recherche du tuteur, Tronc commun et Méthodologie, Cours de langues vivantes de communication.

Liste des unités d’enseignement :

Liste des tuteurs (année 2021-2022)

Pour en savoir plus : https://masterasie.hypotheses.org.

Université Toulouse Jean Jaurès – Master LLCER parcours “Études Japonaises”

Le Master « Études japonaises » vise à former de vrais spécialistes en langue et culture japonaises.

Contenu et objectifs

Il s’agit de concilier d’une part une formation générale riche et variée et d’autre part un approfondissement du domaine de la future thèse de l’étudiant ou de son futur domaine de spécialité. 

Pour cela, au-delà d’un tronc commun assurant une bonne préparation en traduction et en méthodologie de la recherche, l’étudiant suit des enseignements de langue, littérature et civilisation afin de renforcer à la fois sa connaissance globale du Japon et celle du domaine dans lequel il conduira ses travaux de recherche. 

Cette formation s’adresse aussi à d’autres étudiants intéressés par les métiers de la culture, de l’information et de la communication, de la traduction.

Compétences visées

  • Comprendre, transmettre et transposer les subtilités culturelles des deux pays.
  • Traduire des supports de nature variée.
  • Mettre en œuvre les outils rhétoriques et formels de la rédaction bilingue.
  • Communiquer efficacement à l’écrit et à l’oral en langue maternelle et étrangère de spécialité.
  • Transmettre ses connaissances.
  • Développer une démarche de recherche personnelle : 
    • Définir une problématique
    • Constituer un corpus
    • Constituer une bibliographie
    • Analyser et critiquer des travaux existants
    • Formuler et valider des hypothèses
    • Rédiger scientifiquement : argumenter, appliquer les normes de présentation

Publics

Niveau de recrutement : Bac + 3

Formation(s) requise(s)

Cette formation est ouverte aux titulaires de la Licence mention LLCER parcours Langue et culture japonaises ou d’une formation bac+3 équivalente.

Pour plus de renseignements sur le site de l’université ici.

Université Toulouse Jean Jaurès – Licence LLCER Japonais

La formation comprend quatre types d’enseignements :

La langue
Apprentissage concret de la langue et de son écriture : exercices de mise en situation, travail de rédaction ou réalisation de traductions .
L’enseignement, progressif sur les trois années, aborde les formes grammaticales et syntaxiques de la langue japonaise, la lecture, l’écriture (kanji, …), la version, le thème et l’oral.

La littérature
Initiation à l’histoire de la littérature japonaise à travers la présentation de grands courants littéraires et la lecture analytique de quelques ouvrages littéraires japonais.

La civilisation
Différents cours permettent d’acquérir des notions de base de la civilisation japonaise : histoire, histoire des idées, géographie humaine et sociologie.
Cette étude est centrée sur le Japon contemporain (XIXe-XXIe siècle).
Pendant les deux premières années de la licence, les cours se font en français, puis à partir de la troisième année (L3), les enseignements se font à partir de textes et documents en japonais.

La méthodologie du travail universitaire et renforcement 
Pour tous les étudiants et en soutien des cours de langue et de civilisations : des exercices complémentaires aux cours, des mises à niveau méthodologiques (dissertation, commentaire, recherche de documents, etc.)

Contenu et objectifs

La formation a pour objectif de permettre aux étudiants d’acquérir des connaissances en japonais, en les inscrivant dans leur contexte intellectuel, social et historique.

  • Pouvoir s’exprimer en japonais sur un thème donné, aussi bien à l’écrit qu’à l’oral .
  • Acquérir une bonne technique de la traduction du japonais vers le français et du français vers le japonais ainsi qu’une bonne compréhension du japonais écrit.
  • Acquérir un niveau avancé de compétences en japonais par la connaissance de la société et de la pensée japonaise, de l’histoire générale du Japon et de l’Asie, de la littérature ancienne et contemporaine du Japon.
  • Acquérir la maîtrise des outils informatiques et multimédias en japonais
  • L’étude de la langue japonaise nécessite un programme d’enseignement très exigeant : à la fois intensif et volumineux. Les grands débutants sont amenés à un niveau de compétences avancé.

Les atouts

  • Une formation ouverte aux débutants
  • Possibilité d’effectuer un séjour de longue durée au Japon dans le cadre de conventions d’échanges que l’UT2J a signées avec des universités japonaises (12 établissements) ou dans le cadre du programme JET (Japan Exchange and Teaching Programme).
  • L’obtention de la licence permet la préparation du Japanese Language Proficiency Test (JLPT).

Compétences visées

  • Transposer un texte ou un discours du japonais vers sa langue maternelle, sur le mode écrit (traduction) ou sur le mode oral (interprétation) ; mettre en œuvre sa maîtrise des langues utilisées, sa connaissance approfondie des cultures, des techniques de traduction écrite ou orale, et des savoirs spécifiques concernant les différents domaines d’intervention japonais ;
  • Élaborer des synthèses en français de documents rédigés en japonais ;
  • Chercher de façon ciblée, en fonction d’un thème donné, de la documentation papier ou web en langue japonaise ; chercher également de façon ciblée, de la documentation papier et web en langues française et anglaise, sur une thématique liée au Japon ;
  • Informer sur la société et la civilisation japonaises en étant interlocuteur privilégié pour et aider ainsi à la communication entre les cultures japonaise et française ; aider à la communication entre des institutions politiques et administratives ou entre des entreprises du Japon et de la France ;
  • Participer à la mise en place de projets linguistiques et éducatifs ;
  • Participer à la conception et à la coordination de projets de coopération universitaire ou pédagogique entre la France et le Japon ;
  • Participer à la coordination d’actions de coopération culturelle et artistique entre la France et le Japon ;
  • Enseigner le japonais dans le primaire ou le secondaire ; appliquer et transmettre des méthodes permettant l’acquisition et la maîtrise des connaissances correspondant aux objectifs et programmes de chacun des cycles
  • Participer aux concertations pédagogiques, aux conseils de classe, à l’information des parents d’élèves et des élèves ; être souvent associé à la proposition de sujets d’examen et à leur correction ; pouvoir aussi enseigner le français à des étrangers.

Pour plus de renseignements : https://www.univ-tlse2.fr/accueil/formation-insertion/licence-langue-et-culture-japonaises

Université Jean Moulin Lyon 3 – Master LLCER spécialité « Études japonaises »

Master, mention Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et régionales, spécialité « Études japonaises »

Ce master vise à fournir à l’étudiant la connaissance approfondie d’une langue et de la culture à laquelle elle est liée, ainsi qu’un haut niveau de qualification dans le domaine disciplinaire qui est le sien (littérature, civilisation, linguistique, culture, arts, société) et s’intègre dans la continuité des enseignements de la Licence.

Si la première année est plus orientée vers la consolidation de la connaissance de la langue et de la culture, la seconde année de Master permet à l’étudiant de poursuivre sa recherche personnelle en opérant des choix qui le conduisent à consolider ses savoirs dans son domaine de spécialité.

En deuxième année, la palette de formation développe des enseignements transversaux, et propose à l’ensemble des étudiants des séminaires mutualisés en méthodologie générale et disciplinaire (littérature, civilisation, linguistique). Ces séminaires favorisent l’ouverture à une diversité d’approches critiques ; ils mettent l’accent sur le travail personnel et l’acquisition des outils nécessaires à l’étudiant-chercheur.

Les objectifs de ce master consistent avant tout en la mise en place d’un socle de connaissances disciplinaires avancées et d’une parfaite maîtrise d’outils théoriques et méthodologiques.

Il s’agit de former des spécialistes de la langue et de la culture, de futurs chercheurs ou des médiateurs culturels entre le Japon et la France.

Environ une dizaine d’étudiants s’inscrivent dans ce cursus.

Les cours ont lieu sur le campus de la Manufacture des Tabacs (installation en 1998 dans des bâtiments rénovés), desservi par le métro, le tram ou des bus. (10 minutes de la gare Part Dieu)

La section de japonais de Lyon 3 est l’une des plus anciennes de France. Créée en 1981, elle accueille actuellement environ 500 étudiants. Elle est encadrée par 2 professeurs des universités, 6 maîtres de conférences, 1 PRAG, 2 ATER, 2 lecteurs et quelques chargés de cours. Environ la moitié des enseignants sont de langue maternelle japonaise.

Plus d’informations : https://www.univ-lyon3.fr/master-llcer-etudes-japonaises

Université Bordeaux Montaigne – Licence LLCER Japonais

Licence LLCER, spécialité Japonais

La Licence LLCER, Japonais  de l’Université Bordeaux Montaigne (UBM) accepte les grands débutants à partir de la L1. L’objectif de cette formation généraliste et pluridisciplinaire est d’amener des étudiants grands débutants à un niveau satisfaisant en langue et en civilisation japonaises.

En L1 et L2, la formation met l’accent sur l’apprentissage de la langue orale et écrite (10 heures hebdomadaires). 
S’y ajoutent 2 UE de civilisation (4 heures hebdomadaires) en L1, 3 UE en L2 (Histoire, Société, Littérature, Art). 
Les cours de civilisation sont donnés en français.

En L3, l’enseignement de la langue se poursuit avec un volume horaire de 8 heures hebdomadaires, auxquelles s’ajoutent divers cours de civilisation en fonction du parcours choisi parmi les 4 énumérés ci-dessous : 

  • Parcours Documentation
  •  Parcours Etudes japonaises
  •  Parcours Français langue étrangère
  •  Parcours Relations internationales et institutions

Au terme de cette formation, il/elle doit arriver à une autonomie dans la lecture des textes, et montrer une maîtrise raisonnable de la langue parlée. 
La formation permet d’acquérir une culture générale en rapport avec le Japon et des compétences linguistiques solides dans le but de devenir spécialiste de la langue et de la civilisation japonaises.

En L3, l’enseignement de la langue se poursuit avec un volume horaire de 8 heures hebdomadaires, auxquelles s’ajoutent divers cours de civilisation en fonction du parcours choisi parmi les 4 énumérés ci-dessous : 

Au terme de la Licence, les étudiants peuvent intégrer le Master Recherches en Japonais.

La mobilité internationale est possible aux niveaux de la Licence 3, des Masters 1 et 2. Des conventions sont signées avec une dizaine d’universités japonaises de Tokyo et de province. 
L’encadrement comprend 7 Maîtres de conférences1 Professeur des Universités3 lecteurs1 enseignant contractuel, et des chargés de cours.
Tous les cours de langue sont mutualisés avec ceux des étudiants inscrits en LEA, mais les TD sont séparés.

Description de la licence sur le site de l’université ici.

Cergy Paris Université (UFR LEI) – Licence LEA Anglais/Japonais

Intitulé : Licence LEA (Langues Étrangères Appliquées)
Spécialité:   Anglais-Japonais
Site web de l’UFR ou du diplôme https://www.cyu.fr/licence-langues-etrangeres-appliquees-anglais-japonais-1

La formation LEA répond à la demande croissante des entreprises en professionnels du commerce, des affaires, de la communication ou du développement international sachant maîtriser deux langues étrangères.

Ce cursus de 3 ans propose une formation approfondie en anglais et en japonais et  des enseignements complémentaires dispensés par des professionnels : économie, gestion, marketing, commerce international, comptabilité, droit.

Dès la deuxième année, plusieurs parcours professionnalisants : Commerce international ou Culture et tourisme ou Sociétés et médias dans le monde ou Enseignement.

Existe depuis : 2007
Nombre d’étudiants inscrits dans les trois années : environ 150


Conventions internationales : les étudiants de l’UFR LEI peuvent partir au Japon dans le cadre de la mobilité internationale dans 6 universités (Université de Fukuoka, Université des langues étrangères de Nagasaki, Université préfectorale d’Osaka, Université de la ville d’Osaka, Université de Momoyama, Université de Tsuda Juku).

Les étudiants du LEA anglais-japonais qui veulent renforcer dès la L1 leur cursus avec des cours spécifiques dans le patrimoine, le tourisme, le montage de projet peuvent postuler au CMI TCT (Cursus Master en Ingénierie, Territoires, Cultures et Tourisme) qui offre un parcours sur cinq ans. Pour plus d’informations, voir ici.

Les étudiants de LEA anglais-japonais peuvent ensuite postuler pour 3 Masters proposés par l’UFR LEI. Ces 3 Masters proposent certains cours en japonais ou sur le Japon :

  • le Master LCI (Langue et Commerce International)
  • Le Master PICT (Projets internationaux Culture et Tourisme)
  • Le Master EEI (Études Européennes et Internationales, option Asie Orientale)  

Université d’Orléans – Licence LEA Anglais/Japonais

Le diplôme de LEA anglais-japonais correspond à des exigences pour la maîtrise du français, de l’anglais, du japonais, et des matières d’application (droit, marketing, économie, comptabilité…).

Il vous sera demandé à l’issue de la licence LEA de pouvoir traduire des textes de difficulté moyenne et de rédiger des textes courts en japonais. La pratique de l’écrit fait pleinement partie de l’enseignement universitaire du japonais. A l’issue d’une licence LEA, il est possible de candidater pour une licence L3 LLCE de japonais.

Voici les objectifs par niveau :
1ère année (L1) : se repérer dans un texte en japonais, produire des phrases utilisant les kana (syllabaires) et environ 300 kanji (caractères chinois) de base, recevoir et transmettre oralement une information élémentaire, connaître des notions essentielles sur l’histoire japonaise (de la préhistoire au moyen-âge).


2ème année (L2) : comprendre et traduire un texte en japonais, traduire des phrases en utilisant les kana et environ 700 kanji, acquérir des compétences orales de communication, connaître l’histoire japonaise du (moyen-âge au Japon contemporain).


3ème année (L3) : commencer à lire des documents variés en japonais (découverte des articles de journaux), continuer l’apprentissage des kanji (1000 environ), produire un texte court en japonais, tenir une conversation et argumenter, connaître les enjeux de la société japonaise (histoire politique, économique et sociale) contemporaine.

La difficulté du LEA anglais-japonais: les étudiants qui ne fournissent pas beaucoup d’efforts en L1 pour le japonais redoublent ou arrêtent l’étude du japonais. En L2, une partie des étudiants arrêtent les apprentissages de la pratique écrite en favorisant d’autres matières et s’ils parviennent en L3, se retrouvent « bloqués » en raison de notes trop faibles en japonais. Les efforts à fournir sur les 3 années sont conséquents: les exigences universitaires sont différentes d’un apprentissage uniquement oral de la langue sur place. Il est conseillé de se réorienter en cours de licence (pour un parcours LLCE anglais ou LEA anglais-espagnol) plutôt que d’être « bloqué » en L3 uniquement en raison des notes de japonais proches de 0.

Il est tout à fait possible d’étudier le japonais à un autre rythme que celui d’une licence LEA ou LLCE et d’aller au Japon par d’autres moyens que l’université si votre seul intérêt est de séjourner dans ce pays: visa vacances-travail (PVT), woofing, bourses MEXT et programme JET pour ceux qui détiennent une licence, Peace Boat, etc…

Lien vers le site internet de la licence LEA : ici

Université d’Orléans – Master Langues et Société, parcours Traduction et Communication Multilingue (TRAD)

Enseignements
Langue A : anglais
Langue B : japonais (ou allemand, chinois, espagnol)

Les objectifs
Proposer aux étudiants un choix disciplinaire et méthodologique leur permettant de construire un projet professionnel menant aux métiers de la traduction, de la rédaction, de l’édition, avec éventuellement une réorientation vers les métiers de la recherche. Former les étudiants à la pratique intensive de la traduction dans des conditions d’exercice se rapprochant le plus possible d’un environnement professionnel, notamment par le biais de travaux encadrés par des professionnels et de projets tutorés. Préparer les étudiants à l’insertion professionnelle par l’intégration dans la formation de stages en entreprise.

Les métiers envisagés

Secteurs d’activités

Traduction, langues vivantes, métiers de la communication, métiers de l’édition, métiers de la documentation, métiers de la culture.
Types d’emplois accessibles

Traducteur indépendant, traducteur en entreprise, traducteur technique, traducteur pour les institutions internationales, rédacteur spécialisé, réviseur/correcteur, coordinateur d’édition, assistant d’édition (notamment édition scientifique pour les sciences humaines et les disciplines artistiques).

Les métiers envisagés
Secteurs d’activités
Traduction, langues vivantes, métiers de la communication, métiers de l’édition, métiers de la documentation, métiers de la culture.
Types d’emplois accessibles
Traducteur indépendant, traducteur en entreprise, traducteur technique, traducteur pour les institutions internationales, rédacteur spécialisé, réviseur/correcteur, coordinateur d’édition, assistant d’édition (notamment édition scientifique pour les sciences humaines et les disciplines artistiques).

Modalités d’admission

Pour le master 1
Formation initiale :
La candidature est ouverte aux étudiants titulaires d’une Licence LLCE (Anglais, Espagnol, Allemand ) ou LEA ( via l’application e-candidat). La moyenne des résultats dans les UE de langue en 3ème année de licence devra être supérieure ou égale à 10/20. Dans le cas des étudiants venant de licences d’autres domaines, l’entrée se fera après décision de validation des acquis.
Formation continue (SEFCO) :
Dossier de validation d’acquis.
La formation est accessible dans le cadre de la formation continue (SEFCO).

Plaquette du Master : ici

Lien vers le site de la formation : ici

Lien vers le site de la section de japonais : ici